"and enduring" - Translation from English to Arabic

    • ودائمة
        
    • ودائم
        
    • والدائم
        
    • والدائمة
        
    • ودائما
        
    • وثابت
        
    • وثابتة
        
    • ومستمر
        
    • ويعانون
        
    • وديمومة
        
    • ودواماً
        
    • ومستديم
        
    Today, our long and historic relationship has evolved into a sustainable and enduring partnership that embraces the entire spectrum of human engagement. UN واليوم، تطورت علاقتنا القديمة والتاريخية إلى شراكة مستدامة ودائمة تشمل كامل طيف العمل الإنساني.
    Our long and historic relationship has now evolved into a sustainable and enduring partnership. UN وقد تطورت الآن علاقتنا الطويلة والتاريخية إلى شراكة مستمرة ودائمة.
    Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط.
    Tonga has long been supportive of the efforts to find a comprehensive, just and enduring peace in the Middle East. UN ولطالما دعمت تونغا الجهود المبذولة لإحلال السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects. Open Subtitles علي الرغم من الشعبية العالمية والدائمة للحشيش فقد بدأ العلم الحديث الأن فقط في فهم أثاره
    That is the key element in preventing future conflicts with grave and enduring consequences for mankind. UN هذا هو العنصر الرئيسي للحيلولة في المستقبل دون اندلاع صراعات تترتب عليها نتائج خطيرة ودائمة تؤثر على الجنس البشري.
    The United States of America has a real, profound, and enduring interest in the independence, sovereignty and territorial integrity, and security of Estonia, Latvia and Lithuania. UN للولايات المتحدة مصلحة حقيقية، وعميقة ودائمة في استقلال وسيادة إستونيا ولاتفيا وليتوانيا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    The place of Maori in society, their grievances and the disparities affecting them are central and enduring features of our domestic debate and of Government action. UN إن مكانة الماوري في المجتمع وشكاواهم والفوارق التي تؤثر عليهم هي سمات مركزية ودائمة في النقاش الداخلي والعمل الحكومي.
    Thailand believes that a comprehensive and enduring political settlement through peaceful negotiations is the only means to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. UN وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    There are factors other than nationality which may establish close and enduring connections between a person and a country, connections which may be stronger than those of nationality. UN وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية.
    This support led to important and enduring institutional changes. UN وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة.
    We are not really moving from the ad hoc to something that is systematic, permanent and enduring. UN ونحن حقا لا نمضي من المخصص إلى شيء منتظم ودائم ومستدام.
    They are not sure whether their territory will be respected or their sovereignty effective and enduring. UN وهذه الدول ليست متأكدة من احترام الدول الأخرى لإقليمها أو من بسط سيادتها بشكلٍ فعلي ودائم.
    We have constantly held the view that the final settlement of the question of Palestine is the sine qua non of a just, viable and enduring peace in the region. UN لقد كان دائما من رأينا أن التسوية النهائية للقضية الفلسطينية شرط حتمي ﻹيجاد سلام عادل وباق ودائم في المنطقة.
    A just and enduring peace can only be founded on the general welfare and socio-economic progress of all peoples and all nations. UN ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم.
    Unless the issue of poverty is addressed comprehensively, we cannot achieve meaningful and enduring peace. UN وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم.
    Progress on non-proliferation and nuclear disarmament are fundamental to the strength of the NPT and to ensuring its shared and enduring security value to all States parties. UN فإحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي أساسيان لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ولضمان استفادة جميع الدول الأطراف من قيمتها الأمنية المشتركة والدائمة.
    Let us ensure that our deliberations today have a real and enduring impact on precious lives besieged by poverty and deprivation. UN دعونا نضمن أن تترك مداولاتنا اليوم أثرا حقيقيا ودائما في الحيوات الغالية التي يحيق بها الفقر والحرمان.
    The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. UN وأحيت استجابة قيادات الأمم المتحدة للتحديات الاقتصادية العالمية الآمال في اتباع نهج هادف وشامل وثابت بقدر أكبر.
    There must be a settlement mechanism to bring the disputes to a final and enduring resolution anchored in international law. UN لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي.
    Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. UN وتدريب المدربين عنصر لا يتجزأ ومستمر من استراتيجيتنا، وبناء قاعدة من الموارد البشرية المحلية نتيجة عملنا.
    Furthermore, the Committee remains concerned about the high proportion of children living in poverty and enduring serious deprivation in basic social services. UN وعلاوة على ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء ارتفاع نسبة للأطفال الذين يعيشون في فقر ويعانون حرماناً شديداً فيما يخص الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    11. The Executive Directorate has also noted that approaches to counter-terrorism that are founded on the rule of law tend to be more successful and enduring. UN 11- وأشارت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن النهج المتبعة لمكافحة الإرهاب والتي تقوم على أساس سيادة القانون هي على الأرجح نهج أكثر نجاحا وديمومة.
    Second, it is generally acknowledged that violence against women is one of the most constant and enduring characteristics of armed conflict. UN 41- ثانياً، فإن من المسلم به عامة أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل أحد أكثر خصائص النزاع المسلح استمرارية ودواماً.
    Step 4 - Secure a satisfactory and enduring end state. UN الخطوة 4: تحقيق وضع نهائي مُرضٍ ومستديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more