Today, our long and historic relationship has evolved into a sustainable and enduring partnership that embraces the entire spectrum of human engagement. | UN | واليوم، تطورت علاقتنا القديمة والتاريخية إلى شراكة مستدامة ودائمة تشمل كامل طيف العمل الإنساني. |
Our long and historic relationship has now evolved into a sustainable and enduring partnership. | UN | وقد تطورت الآن علاقتنا الطويلة والتاريخية إلى شراكة مستمرة ودائمة. |
Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط. |
Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Tonga has long been supportive of the efforts to find a comprehensive, just and enduring peace in the Middle East. | UN | ولطالما دعمت تونغا الجهود المبذولة لإحلال السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects. | Open Subtitles | علي الرغم من الشعبية العالمية والدائمة للحشيش فقد بدأ العلم الحديث الأن فقط في فهم أثاره |
That is the key element in preventing future conflicts with grave and enduring consequences for mankind. | UN | هذا هو العنصر الرئيسي للحيلولة في المستقبل دون اندلاع صراعات تترتب عليها نتائج خطيرة ودائمة تؤثر على الجنس البشري. |
The United States of America has a real, profound, and enduring interest in the independence, sovereignty and territorial integrity, and security of Estonia, Latvia and Lithuania. | UN | للولايات المتحدة مصلحة حقيقية، وعميقة ودائمة في استقلال وسيادة إستونيا ولاتفيا وليتوانيا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها. |
The place of Maori in society, their grievances and the disparities affecting them are central and enduring features of our domestic debate and of Government action. | UN | إن مكانة الماوري في المجتمع وشكاواهم والفوارق التي تؤثر عليهم هي سمات مركزية ودائمة في النقاش الداخلي والعمل الحكومي. |
Thailand believes that a comprehensive and enduring political settlement through peaceful negotiations is the only means to achieve a lasting, comprehensive and just solution in the Middle East. | UN | وترى تايلند أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ودائمة من خلال مفاوضات سلمية هي الوسيلة الوحيدة للوصول إلى حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط. |
There are factors other than nationality which may establish close and enduring connections between a person and a country, connections which may be stronger than those of nationality. | UN | وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية. |
This support led to important and enduring institutional changes. | UN | وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة. |
We are not really moving from the ad hoc to something that is systematic, permanent and enduring. | UN | ونحن حقا لا نمضي من المخصص إلى شيء منتظم ودائم ومستدام. |
They are not sure whether their territory will be respected or their sovereignty effective and enduring. | UN | وهذه الدول ليست متأكدة من احترام الدول الأخرى لإقليمها أو من بسط سيادتها بشكلٍ فعلي ودائم. |
We have constantly held the view that the final settlement of the question of Palestine is the sine qua non of a just, viable and enduring peace in the region. | UN | لقد كان دائما من رأينا أن التسوية النهائية للقضية الفلسطينية شرط حتمي ﻹيجاد سلام عادل وباق ودائم في المنطقة. |
A just and enduring peace can only be founded on the general welfare and socio-economic progress of all peoples and all nations. | UN | ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم. |
Unless the issue of poverty is addressed comprehensively, we cannot achieve meaningful and enduring peace. | UN | وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم. |
Progress on non-proliferation and nuclear disarmament are fundamental to the strength of the NPT and to ensuring its shared and enduring security value to all States parties. | UN | فإحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي أساسيان لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ولضمان استفادة جميع الدول الأطراف من قيمتها الأمنية المشتركة والدائمة. |
Let us ensure that our deliberations today have a real and enduring impact on precious lives besieged by poverty and deprivation. | UN | دعونا نضمن أن تترك مداولاتنا اليوم أثرا حقيقيا ودائما في الحيوات الغالية التي يحيق بها الفقر والحرمان. |
The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. | UN | وأحيت استجابة قيادات الأمم المتحدة للتحديات الاقتصادية العالمية الآمال في اتباع نهج هادف وشامل وثابت بقدر أكبر. |
There must be a settlement mechanism to bring the disputes to a final and enduring resolution anchored in international law. | UN | لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي. |
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. | UN | وتدريب المدربين عنصر لا يتجزأ ومستمر من استراتيجيتنا، وبناء قاعدة من الموارد البشرية المحلية نتيجة عملنا. |
Furthermore, the Committee remains concerned about the high proportion of children living in poverty and enduring serious deprivation in basic social services. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء ارتفاع نسبة للأطفال الذين يعيشون في فقر ويعانون حرماناً شديداً فيما يخص الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
11. The Executive Directorate has also noted that approaches to counter-terrorism that are founded on the rule of law tend to be more successful and enduring. | UN | 11- وأشارت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن النهج المتبعة لمكافحة الإرهاب والتي تقوم على أساس سيادة القانون هي على الأرجح نهج أكثر نجاحا وديمومة. |
Second, it is generally acknowledged that violence against women is one of the most constant and enduring characteristics of armed conflict. | UN | 41- ثانياً، فإن من المسلم به عامة أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل أحد أكثر خصائص النزاع المسلح استمرارية ودواماً. |
Step 4 - Secure a satisfactory and enduring end state. | UN | الخطوة 4: تحقيق وضع نهائي مُرضٍ ومستديم. |