"and exercise of" - Translation from English to Arabic

    • وممارستها
        
    • وممارسة
        
    • وممارستهم
        
    • وممارسته
        
    • والممارسة
        
    • وبين ممارسة
        
    • وبممارسة
        
    • وأقصى حد من
        
    • وبممارستها
        
    • وتمتعها
        
    • وممارساتهم
        
    For example, article 19 of the Constitution stated that all persons were guaranteed the enjoyment and exercise of their human rights. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 19 من الدستور تنص على ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الخاصة بهم وممارستها.
    Enjoyment of human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. UN ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    The 2006 Constitution now governs the organization and exercise of power in the Democratic Republic of the Congo and guarantees the rights and fundamental freedoms of its citizens. UN وهذا النص هو الذي يحكم تنظيم السلطة وممارستها في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويكفل حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.
    Access to justice and exercise of rights were essential components of the effort to eradicate poverty. UN توفر سبل إقامة العدالة وممارسة الحقوق مكونان أساسيان للجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Prohibition of discrimination on grounds of sexual orientation and religion or belief in provision of goods and services and exercise of public functions. UN وحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد عند توفير السلع والخدمات وممارسة الوظائف العامة
    Coordination of joint measures to generate knowledge on access to and exercise of the political rights of persons with disabilities; UN تنسيق الإجراءات المشتركة بغية توليد معارف بشأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وممارستهم لحقوقهم السياسية؛
    Meanwhile, Georgia has assumed greater responsibility, specifically in the area of recognition, observation and exercise of human rights. UN وفي غضون ذلك، أخذت جورجيا على عاتقها مسؤوليات كبيرة لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وممارستها.
    Article I is abundantly clear on this score: the organization and exercise of power are in the hands of the head of State. UN والمادة ١ واضحة تماماً في هذا الصدد: فتنظيم السلطة وممارستها في يد رئيس الدولة.
    The respect and exercise of these rights are generally accompanied by restrictions and limitations. UN وعادة ما يقترن احترام هذه الحقوق وممارستها بقيود وحدود.
    Impunity in practice is not solely attributable to the existence and exercise of immunity; it may be the product of the lack of a local legal system. UN فالإفلات من العقاب، في الواقع، لا يُعزى إلى وجود الحصانة وممارستها فحسب، وإنما قد يكون ناجماً عن غياب نظام قانوني محلي.
    A presidential instruction of 2000 recognizes that such participation is a fundamental aspect of any democratic system, because it allows for effective recognition and exercise of institutionally established rights and duties. UN فمن خلال مرسوم جمهوري لعام 2000 اعترفت الدولة بأن ذلك يمثل بعدا أساسيا في جميع النظم الديمقراطية كما أنه يسهم في تحقيق الحقوق والواجبات الوطنية والاعتراف بها وممارستها.
    More generally, any form of discrimination in the enjoyment and exercise of individual and social rights is considered as contrary to the Constitution. UN وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور.
    Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. UN والممارسة الديمقراطية مترسخة في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها.
    The second law established the Commission on Decolonization for the Implementation and exercise of Chamorro Self-Determination. UN وأنشأ القانون الثاني لجنة إنهاء الاستعمار لتنفيذ وممارسة تقرير المصير للشامورو.
    However, the maintenance and exercise of such power through abusive behaviour is challenged. UN بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة عن طريق التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن.
    However, the maintenance and exercise of such power through abusive behaviour is challenged. UN بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة عن طريق التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن.
    Lest there be any doubt, that includes expansion in Africa's representation and exercise of benefits in the permanent membership of the Council. UN ولكي لا نترك مجالا للشك، تتضمن تلك القرارات توسيع تمثيل أفريقيا وممارسة ما للعضوية الدائمة في المجلس من منافع.
    The said document contains numerous falsehoods about the status and exercise of the rights of the members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وتتضمن الوثيقة المذكورة العديد من اﻷكاذيب حول وضع أعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاية وممارستهم لحقوقهم.
    The impact on children's development and exercise of rights is evidenced by reports of low school attendance and completion rates, the high incidence of mortality and morbidity, accidents, etc. UN وتأثير ذلك على نماء الطفل وممارسته لحقوقه تشهد عليه التقارير التي تفيد انخفاض مستوى الالتحاق بالمدارس وانخفاض معدل إنهاء الدراسة وارتفاع معدلات الوفيات والمرض والحوادث وما إلى ذلك.
    Sub-goal 3: Ensure full enjoyment and exercise of human rights, including security and freedom from violence UN الهدف الفرعي 3: كفالة التمتع والممارسة الكاملين لحقوق الإنسان بما في ذلك الأمان والتحرر من العنف
    A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. UN ويجب التمييز بشكل واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو تمييز ثابت بوضوح في القانون الدولي.
    81. Act No. 90-02 of 6 February 1990, relating to the prevention and settlement of collective labour disputes and exercise of the right to strike, defines procedures and methods for the exercise of the right to strike as laid down in the Constitution and in ILO Convention No. 87 (Freedom of Association and Protection of the Right to Organize). UN ١٨- والقانون رقم ٠٩-٢٠ المؤرخ في ٦ شباط/فبراير ٠٩٩١، المتعلق بتدارك وتسوية منازعات العمل الجماعية وبممارسة الحق في الاضراب، يحدد اجراءات وطرائق ممارسة الحق في الاضراب على نحو ما هو مكرس في الدستور والاتفاقية الدولية بشأن العمل رقم ٧٨ حول الحرية النقابية وحماية حق التنظيم.
    (e) Efficiency, competence, integrity, fairness and exercise of the utmost discretion in regard to all the matters of official business. UN (ه) التزام الفعالية والكفاءة والنزاهة والعدل وأقصى حد من التكتم فيما يتصل بجميع المسائل المتعلقة بالمهام الرسمية.
    23. International conventions penalized conduct prejudicial to the existence and exercise of human rights in the law of every State. UN 23- وتنص الاتفاقيات الدولية على معاقبة السلوك المخل بحقوق الإنسان وبممارستها في قانون كل دولة.
    Women are guaranteed the enjoyment and exercise of fundamental human rights and freedoms by constitutional and legislative provisions, and by the ability to appeal to various judicial and administrative organs in case of violation of their rights. UN تكفل النصوص الدستورية والتشريعية ممارسة المرأة للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها، وهما مكفولان أيضا بإمكان اللجوء إلى شتى الأجهزة القانونية والإدارية المختصة في حالة انتهاك حقوقها.
    The State party should take all necessary steps to ensure that all persons, including those monitoring human rights, are protected from any intimidation or violence as a result of their activities and exercise of human rights guarantees, to ensure the prompt, impartial and effective investigation of such acts, and to prosecute and punish perpetrators. Children in detention UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حالة حقوق الإنسان، من أي تخويف أو عنف نتيجة لأنشطتهم وممارساتهم المتصلة بضمانات حقوق الإنسان، ولضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه وفعال في هذه الأفعال، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more