"and facilities to" - Translation from English to Arabic

    • والتسهيلات اللازمة
        
    • والمرافق اللازمة
        
    • ومنشآتها
        
    • والمرافق الضرورية
        
    • والمرافق من أجل
        
    • والتسهيلات لإعداد
        
    • والتسهيلات لمن
        
    • وتسهيلات إلى
        
    • والمرافق بالاقتصار على
        
    • والتسهيلات التي
        
    The Committee notes that migrant workers and members of their families must be given adequate time and facilities to pursue such a remedy against expulsion so as to ensure the effectiveness of their right to review. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتعين منح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لمتابعة سبيل انتصافهم من الطرد وذلك لضمان إعمال حقهم في مراجعة قضاياهم.
    Those new measures should give court—appointed lawyers the necessary time and facilities to handle the cases entrusted to them. UN ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم.
    2. Provide human resources and facilities to promote mental health and psychosocial well-being that: UN 2 - توفير الموارد البشرية والمرافق اللازمة لتعزيز الصحة العقلية والسلامة النفسية والاجتماعية من أجل:
    - After which South Africa should accede to the Non-Proliferation Treaty, thereby submitting all its nuclear materials and facilities to international safeguards. UN - إنضمام جنوب أفريقيا بعد ذلك إلى معاهدة عدم الانتشار، وبذلك تخضع كل موادها ومنشآتها النووية للضمانات الدولية.
    This growth will be accompanied by an even greater rate of increase in material goods and facilities to support this population. UN وسيرافق هــذا النمو معدل زيادة أكبــر بكثيـر فــي السلـع والمرافق الضرورية ﻹعالة هؤلاء السكان.
    legislation regarding the physical protection of laboratories and facilities to prevent unauthorised access to and removal of microbial or other biological agents, or toxins; UN `2` التشريعات المتعلقة بالحماية المادية للمختبرات والمرافق من أجل منع الوصول غير المرخص به إلى العوامل الجرثومية أو غيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات ونقلها؛
    In particular, the source contends that Ms. Husayn did not have adequate time and facilities to prepare her defence. UN ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها.
    Each of the six currently operating banks has its own distinctive activity, role and objectives. With a network of branches in the capital and the main towns of the governorates and districts, these banks provide services and facilities to institutions and individuals in accordance with their own regulations and terms of reference. UN ولكل مصرف من المصارف الستة الموجودة حالياً اختصاص ودور وأهداف تميزها عن بعضها البعض وهي بشبكتها المنتشرة في مركز العاصمة ومراكز المحافظات والمناطق المختلفة في سورية تقدم الخدمات والتسهيلات لمن يرغب من المؤسسات والأفراد في حدود الأنظمة والاختصاصات المعمول بها لدى كل منها.
    (d) Providing substantive servicing, technical assistance and facilities to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in its examination of submissions by coastal States relating to the delineation of the outer limits of their continental shelf; UN (د) تقديم خدمات فنية ومساعدة تقنية وتسهيلات إلى اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري للنظر في التقارير المقدمة من الدول الساحلية بشأن تعيين الحدود الخارجية لرصيفها القاري؛
    The Government of Peru should ensure that all trials are conducted with full respect for the safeguards of fair trial provided by article 14, including in particular the right to communicate with counsel and the right to have time and facilities to prepare the defence and the right to have the conviction reviewed. UN كما يجب أن تحرص حكومة بيرو على النظر في جميع القضايا في ظل الاحترام التام للضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد وبخاصة الحق في الاتصال بمحام مستشار والحق في الحصول على الوقت والتسهيلات اللازمة ﻹعداد الدفاع والحق في عرض حكم اﻹدانة على جهة قضائية عليا.
    14. Requests the Secretary-General to provide the Working Group, from within existing resources, with all the necessary services and facilities to fulfil its mandate; UN ٤١- ترجو من اﻷمين العام تزويد الفريق العامل، في حدود الموارد القائمة، بجميع الخدمات والتسهيلات اللازمة لتأدية ولايته؛
    Requests the Secretary-General to provide the working group with all the necessary assistance and facilities to enable it to meet and to fulfil its task.'" UN " ٢- يرجو من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع المساعدات والتسهيلات اللازمة لتمكينه من أداء مهمته والوفاء بها. "
    The health care and services need to include the necessary training of personnel and facilities to meet the special needs of the older population. UN وينبغي أن تشمل الرعاية والخدمات الصحية التدريب الضروري للموظفين والمرافق اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان المسنين.
    Those member States which are not signatories to this project may consider the possibility of joining it and offering assistance and facilities to ensure the efficient and successful operation of the Company. UN وقد تنظر الدول اﻷعضاء التي لم توقع على هذا المشروع في إمكانية الانضمام إليه وتقديم المساعدة والمرافق اللازمة لكفالة تشغيل الشركة على نحو يتسم بالكفاءة ويكلل بالنجاح.
    These challenges cannot be restricted and contained unless we have an effective surveillance and early warning system in place, unless we have necessary equipment and expertise to detect and diagnose disease and unless we have proper medicines and facilities to treat them. UN ولا يمكن الحد من هذه التحديات واحتواؤها ما لم يتوافر لدينا نظام فعال للمراقبة والإنذار المبكر وكذلك المعدات والخبرات اللازمة لكشف الأمراض وتشخيصها فضلاً عن الأدوية المناسبة والمرافق اللازمة لعلاجها.
    Furthermore, a number of governmental institutions, such as the National Cartographic Centre, the Meteorological Organization and the Geological Survey of Iran, will provide their professional expertise and facilities to enhance the academic standard of the planned centre. UN فضلا عن ذلك، ستقدم مجموعة من المؤسسات الحكومية، مثل المركز الخرائطي الوطني، ومنظمة اﻷرصاد الجوية، والمسح الجيولوجي ﻹيران خبراتها المهنية ومنشآتها لتعزيز المستوى اﻷكاديمي للمركز المخطط له.
    The role of IAEA should be enhanced, and universalization of the Treaty should be achieved by calling on all States that had not yet acceded to the Treaty, including Israel, to accede to it as non-nuclear-weapon States and submit their nuclear programmes and facilities to IAEA safeguards. UN وطالب بتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإضفاء طابع عالمي على المعاهدة عن طريق دعوة جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد، بما في ذلك إسرائيل، إلى الانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية وإخضاع برامجها ومنشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Despite the delegation's explanations, the Committee still has serious reservations as to whether in these cases the State party respected due process guarantees such as the detainees' right to have adequate time and facilities to prepare their defence and to communicate with counsel of their choosing. UN ورغم ما قدمه الوفد من أيضاحات، فإن اللجنة تتمسك بتحفظاتها الشديدة إزاء احترام الضمانات القضائية في تلك الحالات الثلاث، كالحق في الحصول على الوقت الكافي والمرافق الضرورية لتحضير الدفاع والحق في الاتصال بمحام من اختيار الشخص.
    Despite the delegation's explanations, the Committee still has serious reservations as to whether in these cases the State party respected due process guarantees such as the detainees' right to have adequate time and facilities to prepare their defence and to communicate with counsel of their choosing. UN ورغم ما قدمه الوفد من إيضاحات، فإن اللجنة تتمسك بتحفظاتها الشديدة إزاء احترام الضمانات القضائية في تلك الحالات الثلاث، كالحق في الحصول على الوقت الكافي والمرافق الضرورية لتحضير الدفاع والحق في الاتصال بمحام من اختيار الشخص.
    23. The Earth Council, an independent, non-governmental organization also based in Costa Rica, has relocated to the campus of the University for Peace and the two institutions are collaborating on a number of activities related to environment and natural resources and in the common use of selected staff and facilities to reduce costs. UN 23 - وقد نقل مجلس الأرض، وهو منظمة مستقلة غير حكومية يوجد مقرها أيضا بكوستاريكا، مقره إلى حرم جامعة السلام، وتتعاون المؤسستان في عدد من الأنشطة المتصلة بالبيئة والموارد وفي الاستفادة على نحو مشترك من عدد مختار من الموظفين والمرافق من أجل خفض التكاليف.
    Inhuman treatment; lawfulness of detention; adequate time and facilities to prepare defence and communicate with counsel; right to examine witness; right not to self-incriminate UN موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات
    Each of the six currently operating banks is assigned a specialized activity, role and objectives different from the others. With their network of branches in the capital and capitals of governorates as well as other areas of Syria these banks offer services and facilities to institutions and individuals within their own regulations and terms of reference. UN ولكل مصرف من المصارف الستة الموجودة حالياً اختصاص ودور وأهداف تميزها عن بعضها البعض وهي بشبكتها المنتشرة في مركز العاصمة ومراكز المحافظات والمناطق المختلفة في سورية تقدم الخدمات والتسهيلات لمن يرغب من المؤسسات والأفراد في حدود الأنظمة والاختصاصات المعمول بها لدى كل منها.
    (d) Providing substantive servicing, technical assistance and facilities to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in its examination of submissions by coastal States relating to the delineation of the outer limits of their continental shelf; UN (د) تقديم خدمات فنية ومساعدة تقنية وتسهيلات إلى اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري فيما يتعلق بنظرها في التقارير المقدمة من الدول الساحلية بشأن تعيين الحدود الخارجية لرصيفها القاري؛
    New requirements are to be met through the reprioritization of existing resources while limiting investment in equipment and facilities to critical operational requirements UN وتلبَّى الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة مع الحد من الاستثمار في المعدات والمرافق بالاقتصار على الاحتياجات التشغيلية الأساسية
    15. Convention (No. 135) concerning Protection and facilities to be afforded to Workers' representatives in the Undertaking, 1970 UN ١٥ - الاتفاقية )رقم ١٣٥( المتعلقة بالحماية والتسهيلات التي يجب توفيرها لممثلي العاملين في المقاولة، ١٩٧٠

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more