"and frequent" - Translation from English to Arabic

    • ومتكررة
        
    • متكررة
        
    • والمتكررة
        
    • وكثرة
        
    • ومتواترة
        
    • وتكرار
        
    • والمتكرر
        
    • المتكرر
        
    • ومتكرر
        
    • وتواتر
        
    • وتواترا
        
    • والمتواتر
        
    • متواترة
        
    • المتواتر
        
    • المتواترة
        
    quick and frequent withdrawal from the account of previously paid in financial resources, apparently without any rational reasons; UN :: القيام بصفة سريعة ومتكررة بسحب موارد مالية من الحساب سبق دفعها دون سبب منطقي لذلك؛
    Regular videoconferences between the headquarters offices and frequent exchanges of visits, established to ensure ease of communication, were found useful. UN وقد أقيمت مؤتمرات منتظمة بالفيديو بين مكاتب المقار وتبادلات متكررة للزيارات لضمان تيسير الاتصالات، وتبين أنها مفيدة.
    The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities. UN أما الانتهاكات الخطيرة والمتكررة المرتكبة ضد الغجر فكثيرا ما تتفاقم بسبب التراخي الذي تستجيب به السلطات الحكومية إليها.
    The delegation regarded poverty, low levels of education, low employment rate, inadequate housing, stereotypes, lack of integration and frequent moving as some of the reasons for their difficult position. UN واعتبر الوفد أن الفقر وانخفاض مستويات التعليم وانخفاض معدل التوظيف والسكن غير اللائق والقوالب النمطية وعدم اندماجهم في المجتمع وكثرة تنقلهم، جميعها من أسباب وضعهم الصعب.
    Extensive and frequent contacts have been established between numerous organizations. UN وقد أقيمت اتصالات موسعة ومتواترة بيـــن منظمات عديدة.
    Because of his preaching activities and frequent travel in the region, he was questioned and harassed by the Indian police on several occasions. UN ونظراً إلى أنشطته التبشيرية وتكرار سفره في المنطقة وقوة جسمه فقد تعرض للاستجواب والمضايقة من جانب الشرطة الهندية في عدة مناسبات.
    Specifically, early and frequent pregnancies and forced continuation of pregnancy are all common in child marriages. UN وعلى وجه التحديد، من الشائع في حالات تزويج الأطفال حدوث الحمل المبكر والمتكرر والإرغام على إبقاء الحمل.
    The higher consumption was owing to unplanned activities, the presence of additional uniformed personnel and frequent power cuts in the country UN ويُعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الأنشطة غير المقررة ووجود أفراد نظاميين إضافيين والانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي في البلد
    The first published in-depth investigation of violence against women unfortunately confirmed that it was widespread and frequent. UN وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر.
    Because of the proximity to IDF troops and the Kfar Darom settlement, and frequent firing, the Agency had ceased using those premises in 2000, and had withdrawn its guard from the premises in 2001. UN وبسبب قرب تلك الأماكن لقوات جيش الدفاع الإسرائيلي ومستوطنة كفار داروم وتواتر إطلاق النار، توقفت الوكالة عن استخدامها في عام 2000، وسحبت الحرس التابع لها من المبنى في عام 2001.
    Large-scale, complex and frequent intergovernmental meetings which require organization and servicing; UN :: اجتماعات حكومية دولية واسعة النطاق ومعقدة ومتكررة تتطلب تنظيماً وتوفير خدمات؛
    The action has generated widespread and frequent demonstrations by students protesting the continued absence of teachers from their schools. UN وأدى هذا العمل إلى مظاهرات طلابية واسعة ومتكررة احتجاجا على استمرار غياب الأساتذة عن المدارس.
    The Special Adviser will continue to exercise the Secretary-General's good offices role, including through regular and frequent visits to Yemen to engage closely with all Yemeni sides. UN وسيواصل المستشار الخاص ممارسة دور الأمين العام في بذل المساعي الحميدة، بوسائل منها إجراء زيارات منتظمة ومتكررة إلى اليمن للمشاركة بشكل وثيق مع كل الأطراف اليمنية.
    Have there been officially sanctioned and frequent attacks on other United Nations agencies or non-governmental organizations? UN هل حدثت من قبل هجمات متكررة أُقرَّ بها رسمياً على وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؟
    Have there been officially sanctioned and frequent attacks on other United Nations agencies or non-governmental organizations? UN هل حدثت من قبل هجمات متكررة أُقرَّ بها رسمياً على وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؟
    The Committee was informed that the Special Adviser exercises the Secretary-General's good offices through regular and frequent visits to Yemen. UN وأُبلغت اللجنة بأن المستشار الخاص يمارس مساعي الأمين العام الحميدة من خلال زياراته المنتظمة والمتكررة إلى اليمن.
    There are also difficulties with the control of the massive and frequent movement of cross-border workers, who often do not possess identification documents. UN وكذلك تصعب السيطرة على الحركة الكبيرة والمتكررة للعمال الذين يعبرون الحدود، ولا يملك الكثيرون منهم وثائق لإثبات الهوية.
    It is an area of the world characterized by active volcanoes and frequent earthquakes. UN وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Higher transport costs, in turn, were an obstacle to trade, making it difficult for LDCs to achieve the economies of scale that would be necessary to attract cost-effective and frequent transport services. UN ويشكل ارتفاع تكاليف النقل، بدوره، عقبة أمام التجارة إذ يجعل من الصعب على أقل البلدان نمواً تحقيق وفورات الحجم الضرورية لاجتذاب خدمات نقل فعالة من حيث الكلفة ومتواترة.
    Normal wear and tear and frequent intrusions in which the fence was cut has made the fence ineffective. UN وقد أصبح السور منعدم الجدوى بسبب البلى والاستعمال وتكرار قطعه للتسلل من خلاله.
    Child marriage, by definition forced marriage, for example, was denying girls a host of human rights and opportunities for education, and increasing the risk of death due to the consequences of early and frequent pregnancies. UN فزواج الأطفال مثلا، وهو بالضرورة زواج بالإكراه، يحرم الفتيات من مجموعة من حقوق الإنسان ومن فرص التعليم، ويزيد من خطر الوفاة بسبب عواقب الحمل المبكر والمتكرر.
    Adult women in the community describe paternal irresponsibility as a serious and frequent form of violence. UN وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير.
    She agreed that the sharing of experience and lessons learned was very important and should take place on a regular and frequent basis. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    The Regional Coordination Mechanism was strengthened through improved information-sharing increased intracluster activities and frequent cluster meetings that enhanced the level and quality of the cooperation. UN وجرى تعزيز آلية التنسيق الإقليمية بتحسين تبادل المعلومات وزيادة الأنشطة داخل المجموعات وتواتر اجتماعات المجموعات، مما أدى إلى تعزيز مستوى التعاون ونوعيته.
    Communication has become more effective and frequent and has generated a more open and collegial approach, which is having positive impact on the work done. UN وقد أصبح الاتصال أكثر فعالية وتواترا كما تولد عنه نهج أكثر انفتاحا ومنهجية، مما يؤدي الى إحداث أثر ايجابي في اﻷعمال المنجزة.
    She also emphasized the importance of developing Internet-based country investor networks that would facilitate direct and frequent communication between Governments and investors. UN كما أكدت أهمية استحداث شبكات قطرية للمستثمرين على الإنترنت. مما يؤدي إلى تيسير الاتصال المباشر والمتواتر بين الحكومات والمستثمرين.
    There has been more interaction and frequent meetings amongst Clusters in recent years. UN فقد حدث المزيد من التفاعل وعقدت اجتماعات متواترة بين المجموعات خلال السنوات الأخيرة.
    Linear fluorescent lamps are not dimmable and frequent switching will shorten their life. UN والمصابيح الفلورية الطولية ليست قابلة لخفض الضوء والتبديل المتواتر يقصر من عمرها.
    In those cases, the resident coordinator facilitates policy dialogue and frequent consultations with donors. UN وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more