"and friendly relations" - Translation from English to Arabic

    • والعلاقات الودية
        
    • وعلاقات الصداقة
        
    • وإقامة علاقات ودية
        
    • والعلاقات الودّية
        
    • العلاقات الودية
        
    • علاقات صداقة
        
    • وعلى أهمية علاقات الصداقة
        
    All of the reports referred to above highlight the importance of multicultural education, including education on the Internet, aimed at promoting understanding, tolerance, peace and friendly relations between communities and nations. UN وتُبرِز كافة التقارير المشار إليها أعلاه أهمية التعليم متعدد الثقافات، بما في ذلك التعليم في مجال الإنترنت، الرامي إلى تعزيز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين المجتمعات والدول.
    For its part, Africa remains prepared to continue and strengthen the cooperation and friendly relations it has initiated with Turkmenistan. UN وتبقى أفريقيا، من جانبها، على استعداد لمواصلة وتعزيز التعاون والعلاقات الودية التي بدأناها مع تركمانستان.
    However, that cooperation should be based on the principle of respect and friendly relations among nations and the principle of territorial integrity. UN ومع ذلك فإن هذا التعاون ينبغي أن يستند إلى مبدأ الاحترام والعلاقات الودية بين الأمم ومبدأ السلامة الإقليمية.
    The Convention was a major achievement of the United Nations in its quest to strengthen peace, security, and cooperation and friendly relations among all nations and to promote the economic and social advancement of all peoples of the world. UN وكانت الاتفاقية إنجازا رئيسيا للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع الدول والنهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    He noted that the promotion and protection of minority rights would contribute to social stability and friendly relations among nations. UN وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم.
    Comparable guarantees also were solemnly made by the United States in more than 60 bilateral treaties regulating commerce and friendly relations. UN وقد قدمت الولايات المتحدة رسميا أيضا ضمانات مقابلة في أكثر من ٦٠ معاهدة ثنائية تنظم التجارة والعلاقات الودية.
    Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    From this standpoint, we will concentrate our efforts on contributing to understanding, cooperation and friendly relations among peoples and governments. UN ومن هذا المنطلق، سنركز جهودنا على اﻹسهام في إقامة التفاهم والتعاون والعلاقات الودية بين الشعوب والحكومات.
    Noting the desire of the Balkan States to develop good-neighbourly relations among themselves and friendly relations with all nations in accordance with the Charter of the United Nations, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    We do not equate this decision by the Russian Parliament with the will of the Russian people and we hope that Russians who stand for peace and friendly relations with Ukraine do not support the enactment of their Parliament. UN إننا لا نعتبر هذا القرار من جانب البرلمان الروسي مساويا ﻹرادة الشعب الروسي ونأمل في أن الروس الذين ينادون من أجل السلم والعلاقات الودية مع أوكرانيا لا يؤيدون تشريع برلمانهم.
    Education, it was stated, should promote understanding, tolerance, peace and friendly relations between the nations and all racial or religious groups and encourage the development of United Nations activities in pursuance of those objectives. UN وقد ورد فيه أنه ينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة الجماعات العرقية أو الدينية، وأن يشجع النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذه اﻷهداف.
    With regard to the interpretation of the Declaration on decolonization, the representative of Algeria had, as usual, taken part of something and ignored the rest of it, notably that the principles of territorial integrity and friendly relations were also part of the Declaration. UN وفيما يتعلق بتفسير إعلان إنهاء الاستعمار، فإن ممثل الجزائر، تناول كالمعتاد شيئا وتجاهل ما تبقى منه، فمبدأي السلامة الإقليمية والعلاقات الودية يشكلان، على وجه الخصوص، أيضا جزءا من الإعلان.
    In the same year, he was awarded an honorary doctorate degree (honoris causa) by the Moscow State Institute of International Relations for his contribution to the strengthening of peace, international cooperation and friendly relations among nations. UN وفي العام نفسه، حصل السيد رودس على درجة الدكتوراه الفخرية من معهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية لمساهمته في تعزيز السلام والتعاون الدولي والعلاقات الودية بين الدول.
    The fundamental principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations were of genuine value to cooperation and friendly relations among States. UN وتتسم المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بقيمة حقيقية للتعاون والعلاقات الودية بين الدول.
    As we do every year in the Assembly, my delegation reiterates that the United Nations Convention on the Law of the Sea is one of the most significant forces fostering international peace and security, cooperation and friendly relations among nations. UN كما نفعل في كل عام في الجمعية، يكرر وفدي بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أهم القوى التي تعزز السلم والأمن الدوليين والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الدول.
    Education should promote understanding, tolerance, peace and friendly relations between the nations and all racial or religious groups and encourage the development of United Nations activities in pursuance of these objectives. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف.
    The Convention has, in effect, provided a comprehensive and sound international legal order for the oceans and seas, thus contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations in conformity with the principle of justice and equal rights. UN ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. UN وما الحرية والعدل والتضامن ومبادئ الأخلاق إلا قواعد لا غنى عنها في السعي العالمي للنهوض بالتنمية البشرية والسلام والأمن المتبادل وعلاقات الصداقة بين الشعوب.
    The Charter also stipulates the promotion of human rights, development and friendly relations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples. UN وينص الميثاق أيضا على تعزيز حقوق الإنسان وإقامة علاقات ودية على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب.
    As we do every year in this Assembly, my delegation wishes to reiterate that the United Nations Convention on the Law of the Sea represents one of the major contributions to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations. UN وكما نفعل كل سنة في هذه الجمعية، يودّ وفد بلدي أن يؤكد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكّل إحدى المساهمات الرئيسية في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودّية بين جميع الدول.
    International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. UN فما زال السلام وقيــــام العلاقات الودية فيما بين اﻷمم هدفين يتعين تحقيقهما بالجهـــود المشتركة.
    India has extremely warm and friendly relations with the members of the Council of Europe. UN إن الهند تقيم علاقات صداقة وود وطيدة مع أعضاء مجلس أوروبا.
    " The Security Council stresses the need for the maintenance of regional and international peace and stability and friendly relations among all States, and underlines the overriding humanitarian and moral imperative as well as the economic advantages of preventing the outbreak and escalation of conflicts. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more