"and generally" - Translation from English to Arabic

    • عموماً
        
    • بشكل عام
        
    • وبصورة عامة
        
    • وبشكل عام
        
    • وعموما
        
    • وبصفة عامة
        
    • وبوجه عام
        
    • وعموماً
        
    • بوجهٍ عام
        
    • وجه العموم
        
    • بوجه عام في
        
    • والقيام عموما
        
    • ويؤدي عموما
        
    Number of service centres or community based care and support services for mobile, active` and generally healthy older persons UN عدد مراكز الخدمة أو الرعاية المجتمعية وخدمات الدعم للمسنين القادرين على الحركة والنشطين والمتمتعين بصحة جيدة عموماً
    The quasi-collective mobilization effort seen today in Europe and generally in the West to stem the financial crisis is most commendable. UN وجهود التعبئة التي تبذل اليوم على نحو شبه جماعي في أوروبا وفي الغرب عموماً لاجتثاث الأزمة المالية جديرة بمنتهى الثناء.
    All speakers expressed their support for the harmonization of reporting and generally agreed on the advantages of one consolidated report. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم لمواءمة تقديم التقارير واتفقوا بشكل عام على المزايا التي يوفرها تقديم تقرير موحد.
    South African women are more literate and generally more educated than men. UN المرأة في جنوب أفريقيا أكثر ثقافة وبصورة عامة أكثر تعليما من الرجل.
    My dad was a drunk and generally unemployed since my mom left. Open Subtitles ابي كان ثمل وبشكل عام عاطل عن العمل منذ رحيل امي
    I wasn't ready and I was unkind and very rude and generally acted in a way that I, um, don't want to be remembered after I die. Open Subtitles انا لم اكن مستعدة وكنتُ لست لطيفة و وقحة جدا وعموما تصرفت بطريقة كما لو انني لا اريد ان اُذكر بعد ان اموت
    Break-up sex is sloppy and short and generally not great. Open Subtitles معاشرة الإنفصال ردئية وقصيرة وبصفة عامة ليست بالرائعة أقصد , هذا ما سمعته
    The Solomon Islands scorecard remains mixed, uneven and generally off track in terms of meeting our 2015 Goals. UN إن نتائج تقدم جزر سليمان نتائج مختلطة وغير متسقة وخارجة عن المسار عموماً من حيث الوفاء بأهدافنا لعام 2015.
    The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. UN يندد الجمهور والمؤسسات بالاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤيدون عموماً ضمان حرية التعبير.
    2. The Secretary-General shall ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support that the States Parties may require. UN 2- يكفل الأمين العام إجراء التحضيرات اللوجستية، ويتولى عموماً تقديم ما قد تحتاج إليه الدول الأطراف من دعم.
    2. The Secretary-General shall ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support that the States Parties may require. UN 2- يكفل الأمين العام إجراء التحضيرات اللوجستية، ويتولى عموماً تقديم ما قد تحتاج إليه الدول الأطراف من دعم.
    It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة.
    (ii) Considers that this situation jeopardizes the quality of their work, and generally, renders the functioning of their committees increasingly problematic; and UN `2` يعتبر أن هذا الوضع يعرّض جودة عمل الهيئات للخطر، ويعمّق بشكل عام المشكلات التي تعترض سير اللجان التابعة لها؛
    For most women, if a guy's a good provider and generally a nice chap, six-pack abs really aren't a deaI-breaker. Open Subtitles ،بالنسبة لأغلب النساء إذا كان الرجل مجهّز جيّد ولطيف بشكل عام وتتمتع بالقدر الكافي من مهارات البالغين الأساسية
    (ii) Considered that that situation jeopardized the quality of their work, and generally, rendered the functioning of their committees increasingly problematic; UN ' 2` اعتبر أن هذا الوضع يعرّض جودة عمل الهيئات للخطر، ويعمّق بشكل عام المشكلات التي تعترض سير اللجان التابعة لها؛
    3. The media coverage of both the deployment and operations has been extensive and generally supportive and positive to IFOR. UN ٣ - ولقد كانت التغطية اﻹعلامية لكل من الوزع والعمليات موسعة وبصورة عامة مؤيدة وإيجابية تجاه قوة التنفيذ.
    :: The comprehensive nature of the domestic legislation on protection of witnesses and generally persons who participate in criminal proceedings, as well as family members and close relatives of such persons; and UN :: الطبيعة الشاملة للتشريعات المحلية حول حماية الشهود وبصورة عامة حماية الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، بالإضافة إلى أفراد أُسرهم وأقربائهم المقربين؛
    However, mechanisms are needed to ensure that globalization and liberalization effectively lead to improvements in labour and environmental standards, the protection of children and, generally, respect for human rights. UN غير أن الأمر يحتاج إلى ضمان أن تؤدي العولمة ويؤدي التحرير بشكل فعال إلى تحسينات في معايير العمل والبيئة، وحماية الأطفال، وبشكل عام حماية حقوق الإنسان.
    Because he's irresponsible, disrespectful, and generally unconcerned with anyone's needs but his own. Open Subtitles لأنه لايتحمل المسؤوليه.. ولايحترم وعموما لايهتم بمصلحه أي احد الا نفسه
    Nevertheless, referrals should be made only in extraordinary circumstances and generally as a measure of last resort, after other non-forcible measures have proved insufficient. UN ومع ذلك، فإن الإحالات ينبغي ألا تجري إلا في ظروف استثنائية وبصفة عامة كملاذ أخير، حين يتكشف عدم كفاية التدابير الأخرى غير القسرية.
    They were more likely to have caregiving responsibilities, and generally attached higher importance than other staff to the life/work balance. UN وبوجه عام كانوا يعلقون أهمية أعلى مما يعلقه الموظفون الآخرون على تحقيق التوفيق بين الحياة والعمل.
    First symptoms manifest themselves several days after victims have become infected and generally as non-specific. UN فالأعراض الأولى تظهر بعد عدة أيام من إصابة الضحايا وعموماً تكون غير محددة.
    Concern is also expressed at the limited number of trained teachers available to work with children with disabilities, as well as the insufficient efforts made to facilitate their inclusion in the educational system and generally in society. UN كما تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد المدرسين المدربين المتوفرين للعمل مع هؤلاء الأطفال، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجهٍ عام.
    The Committee on Agriculture oversees the implementation of the AoA and generally meets four times a year. UN وتشرف لجنة الزراعة على تنفيذ هذا الاتفاق وتجتمع أربع مرات سنوياً على وجه العموم.
    Thus their protection, their right to maintenance and education, and, generally speaking, the consideration of all their interests are requirements laid down in the Family Code. UN وهكذا يكرس قانون اﻷسرة ضرورة منحهم الحماية وحقهم في اﻹعالة والتعليم وحقهم بوجه عام في وجوب مراعاة مصالحهم المختلفة.
    Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities. UN إن حقائق عالمنا المعاصر تذكرنا بأهمية اﻷسر باعتبارها وحدات أساسية للمجتمع، تؤدي مهام حيوية مثل تربية اﻷطفال ورعاية الضعفاء وتقديم الدعم المعنوي والمادي ﻷعضائها والقيام عموما بدور أعمدة مجتمعات بأسرها.
    He shall be responsible for making all necessary arrangements for meetings and generally shall perform all other work which the Conference may require. UN ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more