"and illegitimate" - Translation from English to Arabic

    • وغير مشروع
        
    • وغير الشرعي
        
    • وغير المشروعة
        
    • وغير المشروع
        
    • وغير شرعية
        
    • وغير الشرعية
        
    • وغير الشرعيين
        
    • وغير مشروعة
        
    • وغير شرعي
        
    • واﻷطفال غير الشرعيين
        
    • وغير القانوني
        
    The use of force in any other circumstance is illegal and illegitimate. UN واستخدام القوة في أي ظروف أخرى غير قانوني وغير مشروع.
    The terms legitimate and illegitimate child are no longer used in the Civil Code. UN ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية.
    All odious and illegitimate debt should be audited and cancelled. UN وينبغي مراجعة حسابات جميع الديون الجائرة وغير المشروعة وإلغاؤها.
    The overwhelming support for the resolution reflects yet again the common understanding and will of the international community concerning the inhuman and illegitimate embargo imposed by the United States on the Cuban Government and people. UN إن الدعم الساحق الذي حصل عليه القرار يعبر مرة أخرى عن الفهم المشترك والإرادة المشتركة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا حكومة وشعباً.
    It is absolutely obvious that these so-called elections must be considered illegal and illegitimate. UN فمن الأمور المطلقة الوضوح أن هذه الانتخابات المزعومة يجب أن تعتبر غير قانونية وغير شرعية.
    As stated in our previous letters, such allegations are based on the false and illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the whole island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وكما ورد في رسائلنا السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى المزاعم الباطلة وغير الشرعية بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Among the changes that it made to the previous legislation was the elimination of the distinction between legitimate and illegitimate children. UN ومن بين التغييرات التي أُجريت على التشريع السابق إنهاء التمييز بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    The Islamic Republic of Iran, on the basis of Islamic principles, considers weapons of mass destruction inhumane and illegitimate. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة.
    The imposition of the " no-fly zone " over southern Iraq was and remains a unilateral and illegitimate United States/United Kingdom action which is in no way related to the resolutions of the Security Council. UN إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن.
    As stated in our previous letters, such allegations are based on the false and illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the whole island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وعلى نحو ما ورد في رسائلنا السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى زعم باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    As stated in my previous letters, such allegations are based on the false and illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the whole island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وكما ورد في رسائلي السابقة، تستند هذه المزاعم إلى ادعاء خاطئ وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد على الجزيرة بكاملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    It is within Iraq's right to demand strongly that this iniquitous and illegitimate situation be changed as soon as possible and to seek full clarification of the position of the Security Council on its just demands. UN إن من حق العراق أن يطالب بكل قوة بتغيير هذا الموقف الجائر وغير الشرعي بأسرع وقت وأن يتوخى الوضوح الكامل فـــي موقــف مجلس اﻷمن من مطاليبه العادلة.
    I speak of the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of our southern province of Kosovo and Metohija, a territory that stands at the crucible of the identity of the Serbian people. UN وإنني أتكلم عن إعلان الاستقلال الأحادي وغير القانوني وغير الشرعي من جانب السلطات الألبانية الإثنية في مقاطعتنا الجنوبية في كوسوفو وميتوهيا، وهي إقليم يقبع في بوتقة صقل هوية الشعب الصربي.
    As stated in our previous letters, such allegations are based on the false and illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the whole island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    There is a need for arbitration on specific types of loans or debt, in particular odious and illegitimate debt. UN وهناك ضرورة للتحكيم بشأن بعض أنماط معينة من القروض أو الديون ولا سيما الديون البغيضة وغير المشروعة.
    The best way of prevention is nuclear disarmament and total elimination of these inhuman and illegitimate weapons and all the stock of material necessary for producing these weapons by negotiation of a nuclear-weapon convention. UN وأفضل سبيل للوقاية هو نزع السلاح النووي والتخلص الكامل من هذه الأسلحة غير الإنسانية وغير المشروعة ومن جميع مخزونات المواد اللازمة لإنتاج هذه الأسلحة، وذلك بالتفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    We know very well that what the world is witnessing today is the result of the illegal and illegitimate Israeli occupation of Palestinian territory. UN إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية.
    It is also derived from an historical understanding of indigenous peoples' experiences of oppression and colonization including, in many cases, forced assimilation, theft of their lands, territories and resources, profound discrimination and illegitimate, often including force, assertions of political control over them. UN فهذه الأهمية نابعة أيضاً من مفهوم الشعوب الأصلية التاريخي لتجارب قمعها واستعمارها، وهي تجارب شملت في حالات كثيرة استيعاب أراضيها وأقاليمها ومواردها قسراً وسرقتها، والتمييز الشديد وغير المشروع ضدها، الذي كثيراً ما تم بالقوة وبتأكيد السيطرة السياسية عليها.
    However, any attempt to confuse this function with that of transforming the United Nations into a centre for and monitoring and investigating the policies and management of national public systems would be counterproductive and illegitimate. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية.
    Illegal and illegitimate departure from or entry into a country by citizens indicates their contravention of the laws of the country, which renders them answerable before the law and causes the provisions of this article to apply. UN لذلك فإن خروج المواطنين من البلاد أو دخولهم اليها بطريقة غير قانونية وغير شرعية يدل على مخالفتهم لقوانين البلد مما يجعلهم عرضة للمساءلة القانونية وتطبق أحكام هذه المادة بحقهم.
    As stated in our previous letters, such allegations are based on the false and illegitimate claim that the sovereignty of the Greek Cypriot administration extends over the whole island, including the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وكما ورد في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى المزاعم الباطلة وغير الشرعية بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    The only difference in treatment is that between legitimate and illegitimate children. UN والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    Any attempt to block the Council's endorsement of that decision is unjust and illegitimate. UN فأي محاولة من المجلس بحجب تأييد هذا القرار تعد محاولة غير عادلة وغير مشروعة.
    Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. UN ومن شأن هذا الصك، أكثر من أي تدبير آخر، أن يوفر يقينا قانونياً وأن يضمن تجميد الانتشار الأفقي ويجعله غير مبرر وغير شرعي.
    According to the judgements cited above, articles 8 and 14 of the European Convention prohibit discrimination between legitimate and illegitimate children in inheritance law. UN وبناء على اﻷحكام المذكورة أعلاه تحظر المادتان ٨ و٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية التمييز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين في قانون التركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more