"and in ensuring" - Translation from English to Arabic

    • وفي ضمان
        
    • وفي كفالة
        
    • أو في ضمان
        
    • وفي تأمين
        
    International cooperation is needed now more than ever in managing the world economy and in ensuring that the costs of adjustment do not once again fall most heavily on developing countries. UN إن التعاون الدولي لازم الآن أكثر من أي وقت مضى في إدارة الاقتصاد العالمي وفي ضمان ألا تقع نفقات التكيف مرة أخرى بالكامل وبأقوى شكل على البلدان النامية.
    The significance of outer space in the life of mankind and in ensuring our further progress is rapidly growing. UN وأهمية الفضاء الخارجي في حياة البشر وفي ضمان تقدمنا في المستقبل تنمو بسرعة.
    WFP participated in rolling-out the new tools to United Nations country teams (UNCTs) and in ensuring effective application; experience from the first year will guide future use. UN وشارك البرنامج في عرض الأدوات الجديدة على فرق الأمم المتحدة القطرية وفي ضمان تطبيقها بفعالية.
    The Committee is further concerned about the delay in adopting the draft law on gender equality and in ensuring that it will fully conform with and implement the State party's obligations under the Convention. UN ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وفي كفالة أنه يتوافق تماما مع أحكام الاتفاقية ويضمن تنفيد الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Governments play an essential role in managing change and in ensuring that green economy measures are implemented in a manner consistent with an overall green economy strategy. UN وتقوم الحكومات بدور أساسي في إدارة التغيير وفي كفالة تنفيذ تدابير الاقتصاد الأخضر على نحو يتّسق مع استراتيجية شاملة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    21. The media, broadly defined, also have a central role to play, both in promoting the values and aims reflected in article 29 (1) and in ensuring that their activities do not undermine the efforts of others to promote those objectives. UN 21- ولوسائل الإعلام بالمعنى العام لهذه العبارة دور رئيسي تقوم به سواء في ترويج القيم والأهداف المنصوص عليها في المادة 29(1) أو في ضمان عدم إحباط جهودها للجهود التي يبذلها الآخرون لتحقيق هذه الأهداف.
    These requirements will continue to guide the Secretary-General in integrating the gender dimension in the programme management and human resource development strategies of the Organization and in ensuring a coordinated follow-up within the United Nations to recent global conferences, all of which have addressed the advancement of women as a central issue. UN وسيواصل اﻷمين العام الاسترشاد بهذه المتطلبات في إدراج منظور يراعي نوع الجنس في استراتيجيات المنظمة ﻹدارة البرامج وتنمية الموارد البشرية وفي تأمين متابعة منسقة في إطار اﻷمم المتحدة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة، التي تناولت كلها النهوض بالمرأة باعتباره قضية رئيسية.
    This measure has been effective in safeguarding the authenticity of registrations and in ensuring accountability for activities. UN وكان هذا التدبير فعالاً في ضمان مصداقية التسجيلات وفي ضمان المساءلة عن الأنشطة.
    The actions of the Government in the area of decent work and in ensuring steady, balanced growth together with the creation of large numbers of jobs are fully in line with ILO strategy and principles. UN وتتماشى الأعمال التي تقوم بها الحكومة في مجال العمل اللائق وفي ضمان تحقيق نمو مطِّرد ومتوازنٍ مع إنشاء أعداد كبيرة من فرص العمل تماشياً تاماً مع استراتيجية منظمة العمل الدولية ومبادئها.
    Minorities will discuss the role that they can and should play in raising awareness of the Declaration and in ensuring its implementation at different levels. UN وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات.
    Affected communities should be active participants in developing laws and policies and in ensuring that they are effectively carried out. UN وينبغي للمجتمعات المتأثرة أن تشارك بشكل فعال في وضع القوانين والسياسات وفي ضمان التنفيذ الفعلي لها.
    The Convention, which Indonesia ratified in 1985, will make a significant contribution in promoting the peaceful uses of the seas and in ensuring their equitable utilization. UN وهذه الاتفاقية التي صادقت عليها اندونيسيا في عام ١٩٨٥، ستكون إسهاما مهما في سبيل تعزيز الاستخدامات السلمية للبحار، وفي ضمان الاستفادة العادلة منها.
    However, it was also noted that non-governmental organizations also had problems in reaching the poorest of the poor and in ensuring the sustainability of their projects. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها.
    The international community has also played its part in ending apartheid and in ensuring a peaceful transition process. UN وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية.
    Field implementation of the EFDITS project suggests that a number of considerations are important elements in building such consensus and in ensuring that reforms do succeed. UN ويشير التنفيذ الميداني لمشروع توسيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة في مجال الخدمات الى أن عددا من الاعتبارات عناصر مهمة في بناء توافق اﻵراء هذا، وفي ضمان نجاح هذه الاصلاحات.
    Logistic difficulties have been encountered in deploying military observers and in ensuring that transportation and communications equipment are purchased and sent to Liberia in a timely manner. UN وقد ووجهت صعوبات سوقية في وزع المراقبين العسكريين وفي ضمان شراء معدات النقل والاتصالات وإرسالها الى ليبريا في الوقت المحدد.
    It also noted the importance of international cooperation in developing spin-off benefits of space technology and in ensuring that all countries, in particular developing countries, had access to those benefits. UN كما لاحظت أيضا أهمية التعاون الدولي في تطوير الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، امكانية الانتفاع بتلك الفوائد.
    Russia greatly values the IAEA's work in improving and strengthening the global non-proliferation regime, and in ensuring wide and safe uses of nuclear energy. UN تقدّر روسيا كثيرا أعمال الوكالة في مجال تحسين النظام العالمي لعدم الانتشار وتعزيزه، وفي كفالة استخدامات واسعة النطاق وآمنة للطاقة النووية.
    Despite its shortcomings in the past, the Organization made an important contribution as both a catalyst and a broker and in ensuring that projects were implemented properly in those areas where it enjoyed a comparative advantage. UN وبرغم جوانب قصورها في الماضي، قدمت المنظمة مساهمة هامة كعامل حفاز ووسيط على حد سواء وفي كفالة تنفيذ المشاريع على النحو الواجب في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    The meeting’s final document stressed the importance of the active involvement of indigenous peoples in the building of the country and in ensuring the stable development in the North of traditional and modern means of production, with protection of the inhabited environment. UN وأكدت الوثيقة الختامية للاجتماع أهمية المشاركة النشطة للسكان اﻷصليين في بناء البلد وفي كفالة التنمية المستقرة للوسائل التقليدية والحديثة لﻹنتاج في الشمال، مع حماية البيئة المأهولة.
    These mechanisms allow key affected parties to have a voice in monitoring the fulfilment of the commitments and in ensuring that the root causes of the conflict are addressed. UN وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع.
    21. The media, broadly defined, also have a central role to play both in promoting the values and aims reflected in article 29 (1) and in ensuring that their activities do not undermine the efforts of others to promote those objectives. UN 21- ولوسائل الإعلام بالمعنى العام لهذه العبارة دور رئيسي تقوم به سواء في ترويج القيم والأهداف المنصوص عليها في المادة 29(1) أو في ضمان عدم إحباط جهودها للجهود التي يبذلها الآخرون لتحقيق هذه الأهداف.
    Great progress has truly been made, not in restoring a semblance of normality in Rwanda but, rather, in finding a lasting solution to the problem of the internally displaced and the repatriated persons, in restoring full peace, in reconstructing Rwanda, and in ensuring its social and economic development. UN ولقد أحرز تقدم فعلي كبير لا في مجال استعادة اﻷحوال شبه الطبيعية في رواندا فحسب بل وفي التوصل الى حل دائم لمشكلة النازحين داخليا والعائدين الى الوطن؛ وفي تحقيق السلام الكامل وتعمير رواندا؛ وفي تأمين تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more