"and inhumane" - Translation from English to Arabic

    • وغير الإنسانية
        
    • واللاإنسانية التي
        
    • ولا إنسانية
        
    • واللاإنساني
        
    • وغير إنسانية
        
    • وغير إنساني
        
    • وغير الإنساني
        
    • ووحشية
        
    • ولاإنسانية
        
    • أو اللاإنسانية
        
    • اللاإنساني
        
    • والوحشية
        
    • لا إنسانية
        
    • غير الإنسانية
        
    • واللاإنسانية وذلك
        
    I strongly condemn this and call upon all parties to renounce the use of these indiscriminate and inhumane weapons. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    Moreover, Israel pursues its illegal and inhumane practices, which violate Palestinian human rights and international law. UN ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    On account of the unusual and inhumane circumstances of his case, some details about him are given below. UN وفي ضوء الظروف غير العادية واللاإنسانية التي تكتنف قضيته، ترد أدناه بعض التفاصيل المتعلقة بقضيته.
    The author submits that the uncertainty inherent to preventive detention has serious adverse psychological effects which render the sentence cruel and inhumane. UN ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية.
    We must once and for all eradicate this cruel and inhumane weapon. UN ولا بد لنا أن نقضي نهائياً على هذا السلاح القاسي واللاإنساني.
    Detainees are treated in a degrading and inhumane manner. UN ويعامَل المحتجزون معاملة مهينة وغير إنسانية.
    Illegal and inhumane Israeli practices and violations continued as a result of the occupation, as happened with all occupations. UN وقد استمرت الممارسات والانتهاكات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية نتيجةً للاحتلال كما يحدث في جميع أشكال الاحتلال.
    The Syrian Arab Republic calls on those international bodies to condemn strongly the arbitrary and inhumane conditions imposed by the Israeli occupation authorities on Majid al-Sha'ir and other prisoners and to call on the Israeli occupation authorities to release them. UN وتطالب هذه الهيئات الدولية بإدانة حازمة للظروف التعسفية وغير الإنسانية التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي بحق الأسير ماجد الشاعر وغيره، وبمطالبة سلطات الاحتلال الإسرائيلي بإطلاق سراحهما.
    It was also deeply concerned at Israel's illegal and inhumane practices in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which had a detrimental effect on, inter alia, the economy and the environment. UN وأعربت عن قلق بلدها البالغ بسبب الممارسات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية في المناطق الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وما يترتب عن ذلك من أضرار على الاقتصاد والتنمية وغيرها من القطاعات الأخرى.
    It seeks to rid the world of the barbaric and inhumane weapons that continue to have such devastating consequences for innocent people. UN وهي تسعى لتخليص العالم من الأسلحة الوحشية واللاإنسانية التي لا تزال تلحق عواقب مدمرة بالأبرياء.
    The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. UN وتبدت خطورة تلك الجرائم أيضا في الظروف القاسية والشديدة واللاإنسانية التي جرت فيها عمليات الترحيل القسري.
    " Further, all aspects of Palestinian life continue to be gravely impacted by the illegal and inhumane Israeli policies and practices enumerated above. UN " كما أن حياة الفلسطينيين، بجميع أوجهها، ما زالت تتأثر سلبا غاية التأثر بالسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية التي تم سردها أعلاه.
    The author submits that the uncertainty inherent to preventive detention has serious adverse psychological effects which render the sentence cruel and inhumane. UN ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية.
    These sanctions should be scrapped because they are counterproductive and inhumane. UN وينبغـــي إلغـــاء هذه الجزاءات ﻷنها ضارة ولا إنسانية.
    My country has called for the lifting of the unjust siege on Gaza and for an end to its collective and inhumane punishment. UN كما تطالب بلادي برفع الحصار عن مدينة غزة، ووضع حد للعقاب الجماعي المرفوض واللاإنساني ضد الشعب الفلسطيني.
    Grenada's method of execution by hanging has been condemned by the Inter-American Court of Human Rights as degrading and inhumane. UN وكانت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أدانت غرينادا في تنفيذ عقوبات الإعدام شنقاً، واعتبرت هذه الطريقة مهينة وغير إنسانية.
    In 2005, the African Union Mission had also raised the issue of corporal punishment, expressing the view that it was degrading and inhumane. UN وقال إن بعثة الاتحاد الأفريقي قد أثارت أيضا في عام 2005 قضية العقاب البدني، مبدية رأيا مفاده أنه مهين وغير إنساني.
    It is unjust, immoral and inhumane that adolescents pay a high price for lack of effective action. UN فمن الظلم ومن غير الأخلاقي وغير الإنساني أن يدفع المراهقون ثمنا باهظا لانعدام الإجراءات الفعالة في هذا الصدد.
    Spending so much time with a woman who has been so vicious and inhumane to you, my beloved, is wearing me down. Open Subtitles هو أن علي أن أقضي وقتاً طويلاً مع المرأة التي عاملتك بكل قسوة ووحشية يا حبيبتي وهذا ما يقضّ مضجعي.
    As instruments of warfare, mines are anachronistic and inhumane. UN والألغام، كأدوات للحرب، وسيلة عتيقة ولاإنسانية.
    Though Tonga had not ratified the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, it had demonstrated the legal capacity to deal effectively with torture and inhumane treatment. UN وعلى الرغم من أن تونغا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد أظهرت الأهلية القانونية للتعامل بفعالية مع التعذيب والمعاملة غير الإنسانية.
    In this context, non-governmental organizations are urged to support the campaign for Mordechai Vanunu's immediate release from the brutal and inhumane confinement he is suffering for alerting the world to the Israeli nuclear threat. UN وفي هذا السياق، نحث المنظمات غير الحكومية أن تساند الحملة التي تطالب باﻹفراج الفوري عن موردخاي فانونو من السجن الوحشي اللاإنساني الذي يعانيه بسبب تنبيهه العالم إلى التهديد النووي اﻹسرائيلي.
    Another worrying issue in the field of conventional weapons is the scourge of the indiscriminate and inhumane weapons known as antipersonnel mines. UN وثمة مسألة أخرى تبعث على القلق في مجال الأسلحة التقليدية، أي وباء الأسلحة العشوائية والوحشية التي تسمى بالألغام المضادة للأفراد.
    It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. UN وأعربت عن قلقها بشأن تقارير تحدثت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاحتجاز التعسفي، والقتل خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والاحتجاز في ظروف لا إنسانية.
    They claim that this is a matter of cruelty and inhumane treatment. UN ويزعم هؤلاء أن تلك المسألة تتسم بالقسوة والمعاملة غير الإنسانية.
    Gravely concerned at the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in women and children without regard to dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وذلك في كنف الانتهاك الصارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more