"and intensifying" - Translation from English to Arabic

    • وتكثيف
        
    • وتكثيفه
        
    • وتكثيفها
        
    • ويكثف
        
    • واشتداد
        
    • وبتكثيف
        
    • واﻵخذة في الاشتداد
        
    Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. UN وكان الهدف منه إيجاد ذريعة لمواصلة وتكثيف سياسة العداء والحصار والعدوان على الشعب الكوبي.
    The strategy aimed at increasing the numbers of people who are receiving ART, strengthening health systems and intensifying prevention efforts. UN واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية.
    Discussions further focused on improvement of the effectiveness of the incident prevention and response mechanisms by carrying out joint visits and intensifying the exchange of information. UN وركزت المناقشات كذلك على تحسين فعالية هذه الآليات عن طريق إجراء زيارات مشتركة وتكثيف تبادل المعلومات.
    The Open-Ended Ad Hoc Working Group was a very important mechanism in forging and intensifying the partnership with traditional and emerging donors, programme countries, the Secretariat and the Executive Board. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Consolidating the peace process in 1998 will mean building on the changes already made and intensifying action by the public administration in support of the peace agenda. UN وتعزيز عملية السلام في عام ٨٩٩١ يعني بوضوح ضرورة ترسيخ اﻹصلاحات التي شرع فيها، وتكثيف اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة العامة خدمة لخطة السلام.
    Emphasis was given to the need for permanent solutions to the problems of refugees by strengthening and intensifying measures for repatriation and resettlement. UN وشدد على ضرورة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين عن طريق تعزيز وتكثيف تدابير الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Emphasis was given to the need for permanent solutions to the problems of refugees by strengthening and intensifying measures for repatriation and resettlement. UN وشدد على ضرورة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين عن طريق تعزيز وتكثيف تدابير الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    In addition to family planning and reproductive health services, it has expanded its programmes to include those aimed at reducing infant mortality and intensifying adolescent education about sexually transmitted diseases and HIV/AIDS. UN وإضافة إلى تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية، وسعت تلك المنظمة برنامجها ليشمل خدمات تهدف إلى خفض وفيات الرضع وتكثيف التعليم وسط المراهقين عن اﻷمراض التي تنتقل جنسيا ومرض اﻹيدز.
    The co-Ministers of Defence reacted positively to suggestions about disciplining the military forces and intensifying human rights education for them. UN وقد استجاب وزير الدفاع المشارك للمقترحات المتعلقة بفرض الانضباط على القوات العسكرية وتكثيف توعيتها بحقوق الإنسان.
    However, the Israeli side responded to the Arab Peace Initiative only by continuing its repression and intensifying its settlement activities. UN ومع ذلك، لم يرد الجانب الإسرائيلي على مبادرة السلام العربية إلا بمواصلة قمعه وتكثيف أنشطته الاستيطانية.
    The strategy aimed at increasing the numbers of people who are receiving ART, strengthening health systems and intensifying prevention efforts. UN واستهدفت الاستراتيجية زيادة عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز النظم الصحية، وتكثيف جهود الوقاية.
    The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance. UN وقد خضع المركز لعملية تجديد موفقة في توسيع وتكثيف مساعدته التقنية المتخصصة المتعلقة بالتجارة.
    They thereby contribute to leveraging resources and intensifying efforts for the elimination of female genital mutilations. UN وتسهم هذه النهج بالتالي في حشد الموارد وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The programme lays emphasis on improving the targeting of the social safety net and intensifying efforts to rationalize social expenditures. UN ويركز البرنامج على تحسين توجيه شبكة الضمان الاجتماعي نحو اﻷهداف السليمة وتكثيف الجهود الرامية الى ترشيد الانفاق الاجتماعي.
    We are looking forward to continuing and intensifying our efforts in this area together with the relevant States in the region. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    (iv) Expanding and intensifying the activities of the inspection personnel, with the aim of discouraging alien smuggling; UN `٤` توسيع وتكثيف أنشطة موظفي التفتيش بهدف إعاقة تهريب اﻷجانب؛
    Aware also of the interest of the international community in continuing and intensifying consideration of the question of the non-proliferation of weapons of mass destruction and of vehicles for their delivery in all its aspects, UN وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبها،
    We are grateful for their counsel and support, and we very much look forward to further deepening and intensifying our cooperation. UN ونحن ممتنون لهم على النصح والدعم، ونتطلع جدا إلى زيادة تعاوننا معهم وتكثيفه.
    28. The report on key actions (A/S-21/5/Add.1) provides a practical guide for focusing and intensifying implementation efforts. UN ٨٢ - والتقرير المقدم بشأن اﻹجراءات اﻷساسية A/S-21/5/Add.1)( يوفر دليلا عمليا لتركيز جهود التنفيذ وتكثيفها.
    Continued exposure to mines displaced populations, fuelling further conflict and intensifying hunger and poverty. UN فاستمرار التعرض للألغام شرد السكان ويزيد لهيب الصراع ويكثف الجوع والفقر.
    In many cases, the perpetrators of these attacks left messages to the effect that their acts were explicitly in revenge for earlier Israeli acts of retaliation, thus perpetuating and intensifying the cycle of violence, retaliation and revenge. UN وفي كثير من الحالات كان مرتكبو هذه الهجمات يتركون رسائل مؤداها أن أعمالهم هذه كانت على وجه التحديد ثأرا من أعمال انتقامية إسرائيلية سابقة، مما يؤدي إلى استمرار واشتداد دورة العنف والثأر والانتقام.
    Ghana recommended strengthening measures to increase the participation by ethnic minority women in line with CEDAW recommendations, and intensifying human rights education. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more