"and is intended" - Translation from English to Arabic

    • ويهدف
        
    • وهو يرمي
        
    • ويقصد به
        
    • وهو يهدف
        
    • ويقصد بها
        
    • ويقصد منه
        
    • والمقصود به
        
    • والمقصود منها
        
    • كما أن الغرض منه
        
    The Digest also highlights the importance of the Forum and is intended to be a tool for education on indigenous issues. UN كما يبرز الموجز أهمية المنتدى ويهدف إلى أن يكون أداة للتثقيف بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    In line with the mandate of the Committee plenary, the framework draws on a number of earlier frameworks and is intended to complement them and ensure coherence among them. UN ووفقا لولاية اللجنة بكامل هيئتها، يستند الإطار إلى عدد من الأطر السابقة، ويهدف إلى أن يكملها ويكفل الاتساق فيما بينها.
    The project is designed to prevent, punish and eliminate gender-based violence and is intended as a contribution to the implementation of the National Strategy. UN ويهدف المشروع إلى منع العنف القائم على نوع الجنس ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وإلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    The Framework will provide streamlined quality assurance arrangements and is intended to lead to nationally recognized registration of training organizations, mutual recognition of training across Australia and more flexible delivery of training. UN وسيوفر هذا اﻹطار ترتيبات مبسﱠطة لضمان الجودة وهو يرمي إلى أن يؤدي إلى تسجيل معترف به وطنياً لمؤسسات التدريب وإلى اعتراف متبادل بالتدريب في جميع أنحاء أستراليا وإلى مرونة أكبر في تقديم التدريب.
    AGO will take full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. UN وسيراعي التعليم الموجه نحو العمل مراعاة تامة القدرات الفردية لكل طالب، ويقصد به أن يكون تعليما مصمما لفئة معينة، وتلعب فيه خبرات العمل العملية الداخلية والخارجية دورا أساسيا.
    The web-based system replaces the unified registration system and is intended to provide timely and dignified registration services. UN ويأتي هذا النظام المستحدث على شبكة الإنترنت ليحل محل نظام التسجيل الموحد وهو يهدف إلى توفير خدمات التسجيل في التوقيت المناسب وعلى نحو يحفظ للمسجلين كرامتهم.
    It is easy to read and is intended for wide dissemination. UN وهي ميسرة في أسلوبها ويقصد بها التوزيع على نطاق واسع.
    It may be useful to clarify in the law that the contracting authority’s intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. UN وقد يكون من المفيد أن يوضح القانون أن تدخل السلطة المتعاقدة في المشروع مؤقت ويقصد منه علاج مشكلة عاجلة محددة تخلف صاحب الامتياز عن علاجها.
    The present report is submitted pursuant to that request and is intended to provide the Council with information relevant to its consideration of this matter. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة.
    The Bill is currently in the legislative process and is intended to offer protection in all forms of media expression. UN ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي.
    The uranium enrichment programme of the Democratic People's Republic of Korea is purely of a peaceful nature and is intended to produce fuel for light-water reactors to pave the way for meeting the ever-growing domestic need for electricity. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتخصيب اليورانيوم ذا طابع سلمي محض ويهدف إلى إنتاج الوقود لمفاعلات الماء الخفيف لتمهيد الطريق لتلبية الاحتياجات المحلية المتزايدة للكهرباء.
    Jalisco There is a state law to prevent and punish torture, which applies throughout the federal entity and is intended to prevent and punish torture. UN هناك قانون في الولاية يمنع التعذيب ويعاقب عليه، وينطبق في جميع أنحاء الكيان الاتحادي ويهدف إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه.
    26. The minimum wage constitutes the basis of the salary structure and is intended to protect workers, in terms of base salary distribution. UN 26 - يشكل الحد الأدنى للأجور أساس هيكل المرتبات ويهدف إلى حماية العمال، من حيث توزيع المرتب الأساسي.
    The change is aimed at stimulating social interests and electoral participation and the " personification of competence and responsibilities " , and is intended to counteract the excessive subordination of local authorities to political parties. UN ويهدف هذا التغيير إلى تحفيز الاهتمام الاجتماعي والمشاركة في الانتخابات و " إضفاء الطابع الشخصي على الاختصاصات والمسؤوليات " ، كما أن الغرض منه التصدي للإفراط في تخويل الأحزاب السياسية بسلطات محلية.
    It expresses a strong commitment to the aims of the treaty and is intended to encourage further ratifications of this vital non-proliferation instrument, leading to its entry into force. UN ويعرب البيان عن التزام قوي بأهداف المعاهدة، ويهدف إلى تشجيع مزيد من التصديقات على هذا الصك الحيوي الهادف إلى منع انتشار الأسلحة النووية، بما يسفر عن دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    The agenda creates space for domestic procedures and processes and is intended to reduce reliance on donor-driven systems that undermine domestic accountability in recipient countries. UN ويضع برنامج العمل حيزاً للإجراءات والعمليات المحلية ويهدف إلى تقليص الاعتماد على النظم التي توجّهها الجهات المانحة والتي تقوّض المساءلة المحلية في البلدان المتلقية للمعونة.
    The Race Relations Act 1972 affirms and promotes racial equality in the Cook Islands and is intended to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN 2-3 ويؤكد قانون العلاقات العنصرية المساواة بين العناصر في جزر كوك ويعززها، وهو يرمي إلى تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    The Fund will be financed by voluntary contributions from States and private partners, and is intended to finance verification by experts of cultural objects in their countries of location, the transportation of such objects, the insurance of artefacts, and the setting up of suitable exhibition facilities and training of museum professionals in the countries of origin. UN وسيمول الصندوق من تبرعات الدول الأعضاء وشركاء من القطاع الخاص؛ وهو يرمي إلى تمويل عمل الخبراء في التحقق من القطع الثقافية في البلاد التي توجد فيها ونقلها وتأمين القطع الفنية، بالإضافة إلى إقامة مرافق مناسبة للعرض وتدريب خبراء المتاحف في البلاد الأصلية.
    The system of education is open to the residents of Lithuania and is intended to meet the needs of different age groups and genders. UN ونظام التعليم مفتوح لكل سكان ليتوانيا ويقصد به أن يفي باحتياجات مختلف الفئات العمرية من الجنسين.
    It sets out actions, modalities, responsibilities and time lines for the completion of the work and is intended to be a living document that will evolve to meet the needs of the global monitoring plan. UN وهو يحدد الإجراءات، والوسائل، والمسؤوليات والأطر الزمنية لاستكمال العمل ويقصد به أن يكون وثيقة حية يمكن أن تتطور لتلبي احتياجات خطة الرصد العالمية.
    The handbook describes and explains the key elements of the numerous instruments that exist in this area and is intended to help States that have existing arrangements to use them more effectively. UN ويصف الدليل ويشرح العناصر الرئيسية في الصكوك العديدة القائمة في هذا المجال، وهو يهدف إلى مساعدة الدول التي توجد لديها ترتيبات قائمة على أن تستخدمها بمزيد من الفعالية.
    The former is given to parents of children aged six or over and is intended to make up for the expenses they incur at the start of the school year. UN أما إعانة بدء السنة الدراسية فتصرف ﻷبوي الطفل الذي تجاوز سن السادسة ويقصد بها التعويض عن النفقات المترتبة على بدء السنة الدراسية.
    The following draft text represents the results of informal consultations on article 15 and is intended to facilitate the work towards the elaboration of the Statute of the Court. UN يمثل مشروع النص التالي نتائج مشاورات غير رسمية أجريت بشأن المادة ٥١، ويقصد منه تيسير العمل في سبيل وضع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    This system, which will focus on the broad humanitarian picture, is, of course, distinct from the operational monitoring undertaken by individual agencies and programmes and is intended to complement it. UN وهذا النظام، الذي سيركز على الصورة اﻹنسانية العامة يتميز، بطبيعة الحال، عن الرصد للعمليات الذي تقوم به الوكالات والبرامج كل على حدة والمقصود به أن يكون مكملا له.
    Most of the information available so far is unaudited and is intended to provide indicative rather than definitive figures. UN ومعظم المعلومات المتاحة حتى الآن غير مراجَعة والمقصود منها توفير بيانات توضيحية وليست قطعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more