"and it is hoped" - Translation from English to Arabic

    • ويؤمل
        
    • ومن المأمول
        
    • ومن المؤمل
        
    • والأمل معقود
        
    • ومما يؤمل
        
    A plan of action for implementation of the law is being drafted and it is hoped that ratification will be part of it. UN ويجري وضع خطة عمل لتنفيذ القانون، ويؤمل أن يكون ذلك التصديق جزءاً منها.
    Only three African countries are yet to ratify the Convention and it is hoped that they will do so during the forthcoming session of the General Assembly. UN ولم يتبق سوى ثلاثة بلدان أفريقية لم تصدق بعد على الاتفاقية، ويؤمل في أن تفعل ذلك أثناء الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    The latter event in particular vindicates the ideals that led to the establishment of the Tribunal and, it is hoped, portends their achievement. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    This will help to raise awareness further and, it is hoped, to galvanize action towards the implementation of effective counter-piracy measures. UN وهذا سيساعد على تحسين مستوى الوعي ومن المؤمل أن يحفز على العمل لتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة.
    Discussions are continuing, and it is hoped that agreements will be reached subsequently on their joint implementation. UN والمحادثات مستمرة ومن المؤمل التوصل إلى اتفاقات في وقت لاحق بشأن تنفيذها المشترك.
    The decisions of the Court are disappointing considering the gravity of the crime and it is hoped that appeals lodged by prosecutors in all four cases will be given careful consideration. UN وقد جاءت أحكام المحكمة مخيبة للآمال، بالنظر إلى جسامة الجريمة، والأمل معقود على أن يجري النظر بدقة في دعاوى الاستئناف التي رفعها المدعون العامون بشأن القضايا الأربع جميعا.
    The first draft of their paper has been drawn up and it is hoped that it will be published later in 2002. UN وأُعدّت المسودة الأولى لهذه الورقة، ويؤمل أن تُنشر في وقت لاحق من عام 2002.
    The public is concerned and expects concrete results, and it is hoped that no further delays will be experienced in the completion of the judicial inquiry. UN وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي.
    Draft memoranda of understanding have been prepared and it is hoped that they will be signed in the near future. UN وقد أعدت مشاريع مذكرات التفاهم ويؤمل أن يتم التوقيع عليها في المستقبل القريب.
    Also, a new freight shipping route via French Polynesia has been opened, and it is hoped that a regular passenger service will be added in mid-2007. UN وافتتح أيضا خط جديد لنقل البضائع بحرا عبر بولينيزيا الفرنسية، ويؤمل إضافة خدمة نقل منتظمة للمسافرين في منتصف عام 2007.
    On the one hand, the generosity of these countries is encouraging, and it is hoped that this will serve as a good example for others. UN وسخاء هذه البلدان يبعث على التشجيع، ويؤمل أن يكون ذلك مثالاً طيباً يحذو حذوه آخرون.
    This is a matter that is still under consideration, and it is hoped relative legislation will follow soon thereafter. UN وهذه مسألة ما زالت قيد النظر، ومن المأمول أن يصدر لاحقا تشريع ذي صلة في وقت قريب.
    The Bill which has been tabled before Parliament before has not been debated and it is hoped that it shall be tabled before Parliament in 2008. UN ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008.
    Her report has been widely disseminated for public comment, and it is hoped that an independent human rights commission will be established. UN وتم توزيع تقريرها على نطاق واسع التماساً لتعليقات الجمهور، ومن المأمول أن يجرى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    There are already several examples of joint questionnaires, and it is hoped that more will be seen in the near future. UN وهناك بالفعل عدة أمثلة من الاستبيانات المشتركة، ومن المأمول فيه وجود المزيد منها في المستقبل القريب.
    The Executive Director has reiterated this support in his guidance to UNICEF field staff, and it is hoped that the reporting to the Economic and Social Council and ultimately to the General Assembly will reveal that Resident Coordinators have made progress in this area. UN وقد عبر المدير التنفيذي مرة أخرى عن دعمه لهذا النهج في توجيهه لموظفي اليونيسيف الميدانيين ومن المؤمل أن تكشف التقارير المرفوعة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة في نهاية اﻷمر التقدم الذي أحرزه المنسقون المقيمون في هذا المجال.
    The recruitment of the Senior Administrative Officer is in its final stages, and it is hoped that a new Officer will be on board in time for the thirty-third meeting of the Openended Working Group. UN وقد بلغت عملية توظيف الموظف الإداري الأقدم مراحلها النهائية، ومن المؤمل أن يتولى موظف جديد مهام المنصب في وقت انعقاد الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    The statistical function of the software package in which the self-assessment checklist has been incorporated has greatly facilitated the analytical work of the Secretariat and it is hoped that it will provide the Conference with readily actionable information. UN وقد أدت الوظيفة الإحصائية لحزمة البرامجيات الحاسوبية التي أدمجت في قائمة التقييم الذاتي المرجعية إلى تيسير عمل الأمانة التحليلي إلى حد كبير، ومن المؤمل أن توفر للمؤتمر معلومات عملية.
    Work has commenced on this followup study and it is hoped that it will be available for publication in the autumn of 1999. UN وقد بدأ العمل في دراسة المتابعة هذه والأمل معقود على أن تكون متاحة للنشر في خريف عام 1999.
    Nonetheless, reforms of the sugar industry are being implemented and it is hoped that the restructure will address these challenges. UN ويجري مع ذلك تنفيذ الإصلاحات المقررة لصناعة السكر والأمل معقود على حل هذه المشاكل بعملية إعادة الهيكلة.
    The Special Representative welcomes these commitments by the Minister and it is hoped that he will direct all Justice Ministry officials accordingly. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه الالتزامات التي قطعها الوزير على نفسه، ومما يؤمل أن يقوم الوزير بإصدار توجيهات بهذا المعنى لجميع المسؤولين التابعين لوزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more