"and it was hoped" - Translation from English to Arabic

    • ومن المأمول
        
    • ويؤمل
        
    • والأمل معقود
        
    • وأن من المؤمل
        
    • والمأمول
        
    • وكان من المأمول
        
    • ومن المؤمل
        
    • وأنه يؤمل
        
    The Administrator planned to appoint a new Resident Representative in Afghanistan and it was hoped that coordination within the United Nations system would improve. UN واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    The last meeting would deal with both regions and it was hoped to prepare a text on the regional issues for transmission to the Conference. UN ويتناول الاجتماع الأخير المنطقتين معاً، ومن المأمول أن يُعَدّ نصّ بشأن المسائل الإقليمية كي يحال إلى المؤتمر.
    The Council of Europe Framework Convention on the Protection of National Minorities had entered into force in 1999 and it was hoped that its provisions would help to further harmonize inter-ethnic relations within the Russian Federation. UN وقد أصبحت اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية نافذة في عام ١٩٩٩، ومن المأمول فيه أن تساعد أحكامها على تحقيق مزيد من الانسجام في العلاقات اﻹثنية المشتركة داخل الاتحاد الروسي.
    He would supply in written form statistics on persons having undergone the arraigo process so that the Committee might have a more comprehensive understanding of the practice and, it was hoped, its effectiveness. UN وسوف تقدَّم في شكل مكتوب إحصاءات عن الأشخاص الذين مروا بعملية أرايغو حتى يتسنى للجنة أن يكون لها فهم أشمل لهذه الممارسة، ويؤمل أن يكون لها فهم أشمل أيضا لفعاليتها.
    The National Ozone Unit had provided comments on the draft agreement and it was hoped that final agreement could be reached soon. UN وقد قدمت وحده الأوزون الوطنية تعليقات على مشروع الاتفاق، ويؤمل أن يتسنى التوصل إلي اتفاق نهائي.
    The host country was considering possible funding modalities, and it was hoped that it would announce a funding proposal in February 2004. UN ولا يزال البلد المضيف ينظر في طرائق التمويل الممكنة، والأمل معقود على أن يُعلن اقتراحا للتمويل في شباط/فبراير عام 2004.
    The Organization had recently advertised ten new posts for young professionals, and it was hoped that recruitment would be completed by the end of the first quarter of 2009, thereby strengthening the technical capacity of the Secretariat. UN وذكر أن المنظمة أعلنت مؤخراً عن عشر وظائف جديدة للمهنيين من الشباب، وأن من المؤمل أن تُستكمل عملية التعيين بحلول نهاية الربع الأول من عام 2009، الأمر الذي من شأنه أن يعزز القدرات التقنية للأمانة.
    The matter was under review by the Government and it was hoped that some payment could be made. UN والحكومة تنظر في هذه المسألة، ومن المأمول أن يتسنى لها تسديد بعض متأخراتها.
    Some banks were already involved, and it was hoped that more would join in the future. UN وقالت إن بعض البنوك اشتركت بالفعل ومن المأمول فيه أن يشترك المزيد منها في المستقبل.
    Those tools had also found their way into military classrooms and universities, and it was hoped that they would contribute towards improved protection for women. UN وقد تم نشر هذه الأدوات في الفصول الدراسية والجماعات العسكرية، ومن المأمول أنها سوف تسهم في تحسين حماية المرأة.
    Lastly, the post of Information Officer had become vacant and it was hoped that the position would be filled by the end of 2013. UN وأخيراً، أصبحت وظيفة مسؤول الإعلام شاغرة، ومن المأمول أن تشغل هذه الوظيفة بحلول نهاية عام 2013.
    Work was under way to simplify the programme support and programme implementation instruments and it was hoped that donors would be willing to support national programmes through the programme approach framework in the future. UN والعمل جار في الوقت الراهن من أجل تبسيط الدعم البرنامجي ووسائل التنفيذ البرنامجي، ومن المأمول فيه أن يكون المانحون على استعداد لمساندة البرامج الوطنية من خلال إطار النهج البرنامجي في المستقبل.
    The activities being undertaken by the Council of Europe responded perfectly to the objectives laid down for the Third Decade and it was hoped that similar partnerships could be established with other regional intergovernmental organizations. UN وإن اﻷنشطة التي اضطلع بها مجلس أوروبا تشكل استجابة كاملة لﻷهداف التي وضعت للعقد الثالث، ومن المأمول إقامة شراكات مماثلة مع منظمات حكومية إقليمية أخرى.
    China would deploy a formed police unit in October and it was hoped that a unit from Bangladesh would be deployed in May 2014. UN وستوفد الصين وحدة شرطةٍ مشكَّلة في تشرين الأول/أكتوبر ومن المأمول أن يتم نشر وحدة من بنغلاديش في أيار/مايو 2014.
    He said that further comments on the remaining four applications, some or all of which might be merged, were welcomed, and it was hoped that agreement on them could be reached at the next meeting of the Conference of the Parties. UN وقال إنه يرحّب بإبداء مزيد من التعليقات بشأن التطبيقات الأربعة الباقية، وبعضها أو كلها يمكن دمجها، ومن المأمول فيه أن يتسنّى التوصُّل إلى ذلك الاتفاق في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف.
    The Programme already enjoyed the support of 21 Arab countries, and it was hoped that all development partners would contribute to its implementation. UN ويحظى البرنامج حالياً بدعم 21 دولة عربية، ويؤمل أن يسهم جميع الشركاء في التنمية بتنفيذ هذا البرنامج.
    In 1997 over 125,000 women had participated in training programmes; further training courses would be held in 1998 and it was hoped that that would help improve the standard of living of rural women. UN وفي عام 1997، اشترك ما يزيد على 000 125 امرأة في برامج تدريبية، وستعقد دورات تدريبية أخرى في عام 1998 ويؤمل أن يساعد ذلك على تحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    However, the resources were lacking, and it was hoped that development partners would consider funding the programme. UN لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج.
    A third call for applications had been issued recently and it was hoped that the Fund would continue to be able to support practical projects for the effective prevention of torture and ill-treatment. UN وقد صدر مؤخرا نداء ثالث لتقديم طلبات، والأمل معقود على أن يظل الصندوق قادرا على دعم المشاريع العملية لمنع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة.
    She added that three of the Autonomous Communities, Galicia, Catalonia and Andalusia, had their own People's Advocates to deal with complaints from within their areas, and it was hoped that the practice would be extended in time to the rest of the Autonomous Communities. UN وأضافت أن لكل من ثلاثة من المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي، هي غاليسيا وقطلونيا واﻷندلس، محامي الشعب الخاص به لمعالجة الشكاوى المقدمة من داخل منطقته، وأن من المؤمل أن يتم توسيع نطاق هذا اﻹجراء على مر الزمن بحيث يشمل بقية المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The previous legislation had not been satisfactorily enforced and it was hoped that the proposed new legislation would provide a good solution. UN ولم يكن تنفيذ القانون السابق يسير بنحو مقبول، والمأمول أن يأتي التشريع الجديد بالحل السليم.
    He indicated that the issue had been put to the Islamic scholars and it was hoped that they would soon reach their decision. UN وبيﱠن أن هذه المسألة قد عرضت على علماء اﻹسلام وكان من المأمول أن يتوصلوا قريبا إلى قرار.
    The figure had stood at 17 per cent in spring 2001, and it was hoped that it would increase to 19 or 20 per cent in the autumn. UN وبلغ الرقم 17 في المائة في ربيع عام 2001، ومن المؤمل أن يزيد إلى 19 و 20 في المائة في الخريف.
    The text largely followed that of resolution 53/54, and it was hoped that, as in previous years, it would be adopted by consensus. UN واستطردت قائلة إن نص المشروع يماثل القرار 53/44، وأنه يؤمل في اعتماده بتوافق الآراء، حسبما جرت العادة في السنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more