"and its efforts" - Translation from English to Arabic

    • وجهودها الرامية
        
    • وما تبذله من جهود
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • والجهود التي
        
    • وبجهودها الرامية
        
    • وعلى ما تبذله من جهود
        
    • وبجهوده الرامية
        
    • وما يبذله من جهود
        
    • وللجهود التي تبذلها
        
    • وبالجهود التي يبذلها
        
    • وجهوده الرامية
        
    • ولجهودها في
        
    • ولما تبذله من جهود
        
    • وجهوده المبذولة
        
    • وجهودها المبذولة
        
    It provided information on its treaty ratification status and its efforts to fulfil its obligations under these treaties by implementing them at the national level and periodically presenting its reports to the respective committees. UN وقدمت معلومات عن حالة تصديقها على المعاهدات وجهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات من خلال تنفيذها على المستوى الوطني وتقديم تقاريرها الدورية بهذا الشأن إلى كل لجنة على حدة.
    The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. UN وللعمل الحالي الذي تقوم به اللجنة من أجل ضمان تمويل المؤسسات الصغيرة وجهودها الرامية إلى تنظيم التجارة الإلكترونية آثار متعددة الأوجه على التنمية وحقوق الإنسان.
    Appreciation was expressed for the work of the Department for Disarmament Affairs and its efforts in disarmament, arms limitation and non-proliferation. UN وأعرب عن التقدير لعمل إدارة شؤون نزع السلاح وما تبذله من جهود في مجالات نزع السلاح وتحديده وعدم انتشار الأسلحة.
    He advised the Council on the establishment of the International Support Group for Lebanon and its efforts. UN وأحاط المجلس علما بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان وبالجهود التي تبذلها.
    We continue to support the work of the African Union and its efforts to expand its monitoring presence in Darfur. UN ونواصل دعمنا لأعمال الاتحاد الأفريقي والجهود التي يبذلها للتوسع في وجوده الخاص بالمراقبة في دارفور.
    24. Algeria praised Rwanda's reconciliation efforts, launched since 2002, and its efforts to promote economic, social and cultural rights. UN 24- وأشادت الجزائر بجهود المصالحة التي بدأتها رواندا منذ عام 2002، وبجهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pakistan emphasized the tolerance showed by Tunisia and its efforts to spread a message of inclusiveness and integration within its society. UN وشددت باكستان على ما تبديه تونس من تسامح وعلى ما تبذله من جهود في سبيل نشر رسالة الإشمال والإدماج داخل مجتمعها.
    2. To express support for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and its efforts to promote peace and security in Liberia. UN 2 - التعبير عن الدعم لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وجهودها الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في ليبريا.
    It is worth recalling that this week's consultations follow months of unfortunate delay in the peace process forced by an unprecedented Moroccan campaign to undermine the United Nations and its efforts to resolve the conflict. UN ومن الجدير بالذكر أن مشاورات هذا الأسبوع انعقدت بعد تأخير مؤسف للعملية السلمية لشهور عدة فرضته حملة لا سابق لها قام بها المغرب لتقويض مبادئ الأمم المتحدة وجهودها الرامية إلى تسوية النزاع.
    The Congo was receiving UNIDO assistance in implementing its integrated industrial recovery programme, its programme to restructure and upgrade Congolese businesses, its national industrial redeployment programme and its efforts to improve the business climate. UN وقال إنَّ الكونغو تتلقى مساعدة من اليونيدو لتنفيذ برنامجها للانتعاش الاقتصادي المتكامل وبرنامجها لإعادة هيكلة قطاع الأعمال التجارية وتطويره في الكونغو، وبرنامجها الوطني لنشر الصناعة وجهودها الرامية إلى تحسين المناخ التجاري.
    In the West Bank, the occupying forces continue to routinely conduct raids into Palestinian cities, towns and villages, undermining the Palestinian Authority and its efforts to enforce the rule of law. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Furthermore, we fully support the efforts of the " quartet " and followed with some optimism its recent meeting in Washington, D.C., and its efforts to convene a peace conference on the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد تأييدا كاملا جهود المجموعة الرباعية وقد تابعنا ببعض التفاؤل اجتماعها الأخير المعقود في واشنطن العاصمة، وجهودها الرامية إلى عقد مؤتمر للسلام معني بالشرق الأوسط.
    Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty. UN ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    9. The emphasis which the United Nations system placed on the new approach and its efforts in support of its operational activities showed that that opportunity must not be missed. UN ٩ - وإن الاهتمام الذي تبديه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه الفلسفة الجديدة وما تبذله من جهود لتعزيز أنشطتها التنفيذية، يقيم الدليل على ضرورة عدم تفويت هذه الفرصة.
    It welcomed progress in improving access to justice and noted its increased investment in prison infrastructure and its efforts to reduce the length of pre-trail detention. UN ورحبت بالتقدم المحرز في تحسين فرص الاحتكام إلى القضاء، ولاحظت زيادة استثماراتها في البنى التحتية للسجون وما تبذله من جهود لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    It welcomed the creation of the National Human Rights Commission, the ratification by Portugal of the Optional Protocol to the Convention against Torture and its efforts to introduce policies on migrants and to combat racism and discrimination. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وبتصديق البرتغال على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وبالجهود التي تبذلها من أجل الأخذ بسياسات تتعلق بالمهاجرين وبمكافحة العنصرية والتمييز.
    United Nations Radio produced a feature on the Semipalatinsk nuclear test site in Kazakhstan and its efforts to recover from the destruction caused by tests conducted decades ago. UN وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة مقالة عن موقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية في كازاخستان، والجهود التي تبذلها للتعافي من الدمار الذي سببته التجارب التي أجريت منذ عقود.
    It welcomed the Government's initiative to hold a forum on human rights and its efforts to strengthen the national human rights commission and the Ministry of Human Rights. UN ورحبت المنظمة بمبادرة الحكومة إلى تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان وبجهودها الرامية إلى تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة حقوق الإنسان.
    Pakistan emphasized the tolerance showed by Tunisia and its efforts to spread a message of inclusiveness and integration within its society. UN وشددت باكستان على ما تبديه تونس من تسامح وعلى ما تبذله من جهود في سبيل نشر رسالة الإشمال والإدماج داخل مجتمعها.
    He welcomed the recognition by UNDCP of the linkages between drugs and development and its efforts to clarify the operational relationship between its core activities and the broadest sphere of economic development. UN كما رحّب باعتراف اليوندسيب بالصلات بين العقاقير والتنمية، وبجهوده الرامية الى توضيح العلاقة العملياتية بين أنشطته الأساسية ومضمار التنمية الاقتصادية على أوسع نطاقه.
    At the same time, the presence of BONUCA and its efforts to pursue this overarching goal and foster peace and strengthen democracy should be limited in time and scope and be adapted to the transient political and security conditions in the country. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوجود المكتب وما يبذله من جهود لتحقيق هذا الهدف الشامل وتعزيز السلام وترسيخ الديمقراطية أن يكونا محدودين في الزمان والنطاق ومكيفين مع الظروف السياسية والأمنية العابرة في البلاد.
    The Netherlands commended Bhutan on its transition to a democratic constitutional monarchy and its efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN 72- وأشادت هولندا ببوتان لانتقالها إلى ملكية دستورية ديمقراطية وللجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Similarly, we welcome the success of the international conference on Afghanistan and its efforts to restore the police force in Afghanistan, as well as the commitment by 26 donor countries to mobilize the necessary resources for that purpose. UN كما نرحب أيضا بنجاح المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان وبالجهود التي يبذلها لإعادة إنشاء قوة الشرطة في أفغانستان، وكذلك التزام 26 دولة من الدول المانحة بتعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض.
    The rule of law is one of the core principles on which the European Union builds its international relations and its efforts to promote peace, security and prosperity worldwide. UN إن سيادة القانون أحد المبادئ الأساسية التي يبني عليها الاتحاد الأوروبي علاقاته الدولية وجهوده الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والازدهار في جميع أنحاء العالم.
    He congratulated the secretariat on its excellent work and its efforts to ensure transparency, particularly through its website. UN وهنأ الأمانة لعملها الممتاز ولجهودها في ضمان الشفافية، وخاصة عن طريق موقعها على الإنترنت.
    It commended Madagascar's endeavours to develop an institutional framework for human rights, including with regard to economic, social and cultural rights, and its efforts to combat corruption. UN وأثنت على مساعي مدغشقر لوضع إطار مؤسسي لحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولما تبذله من جهود لمكافحة الفساد.
    He greatly appreciated the Nepalese delegation's openness and its efforts to provide the Committee with valuable information not contained in the initial report. UN وأعرب عن بالغ تقديره لانفتاح وفد نيبال وجهوده المبذولة من أجل موافاة اللجنة بمعلومات قيمة لا ترد في التقرير اﻷولي.
    He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. UN وأعاد التأكيد على استمرار قلق اللجنة إزاء محنة السجناء وجهودها المبذولة للنهوض بقضيتهم دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more