"and laying" - Translation from English to Arabic

    • وإرساء
        
    • وزرع
        
    • وفي إرساء
        
    • وبرمجة
        
    • وتمهيد
        
    In the spirit of the Rio Conference, we have achieved significant results in restructuring our economy and laying down the foundations of integrated environmental protection. UN وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة.
    The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. UN يشعر الممثل الخاص بالارتياح العميق إزاء تخلص رواندا من شبح الإبادة الجماعية وإرساء أسس الانتقال إلى الديمقراطية.
    A provision for $324,000 is included for the planning and laying of the foundation to introduce the International Public Sector Accounting Standards in peacekeeping operations. UN ويشتمل هذا المبلغ على 000 324 دولار للتخطيط لتطبيق نظام الميزنة الحاسوبي في عمليات حفظ السلام وإرساء قواعده.
    Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. UN ومع هذا، فإننا ندرك أن إمكانياتنا محدودة جدا إزاء الحصول على التكنولوجيا الحديثة وإرساء الأسس لتنمية مستمرة مستدامة.
    It is an ethical and humanitarian imperative that the international community should call on these groups to cease the reprehensible practice of producing and laying mines which cause violence, death and indiscriminate destruction in our country. UN وهذا واجب أخلاقي وإنساني حتمي ينبغي أن يطالب المجتمع الدولي بموجبه هذه الجماعات بالتوقف عن الممارسة الذميمة المتمثلة في إنتاج وزرع الألغام التي تتسبب في العنف وفي الموت والتدمير العشوائي في بلدنا.
    Genuine competition and laying the foundations for a market economy are effectively hampered by the ever-growing burdens of protectionism. UN ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي.
    The task of building the Palestinian state and laying the foundations of its national institutions requires a concerted international effort and a great deal of support and assistance. UN إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك.
    Brazil valued the efforts of the League of Arab States to engage with the Syrian Government with a view to ending all violence and laying a solid foundation for the establishment of a political dialogue in the country. UN وتقدر البرازيل جهود جامعة الدول العربية للعمل مع الحكومة السورية بغية إنهاء العنف، وإرساء أساس قوي لإقامة حوار سياسي في هذا البلد.
    Peaceful integration of minority communities, creation of conditions for sustainable returns and laying of the foundation for a long-term reconciliation among communities must remain priorities. UN ويجب أن يظل الإدماج السلمي لجماعات الأقليات، وتهيئة الظروف المواتية للعودة المستدامة، وإرساء أسس المصالحة الطويلة الأمد بين المجتمعات في سلم الأولويات.
    The voting would be monitored by international observers and would lead to the election of a national constituent assembly, which would be charged with drafting a new Constitution and laying the foundation for the establishment of the rule of law, a cause for which so many Tunisian women and men had lost their lives. UN وسوف يخضع التصويت لرقابة مراقبين دوليين، وسيؤدي إلى انتخاب جمعية تأسيسية وطنية، تكلف بوضع دستور جديد وإرساء أساس لإقامة سيادة القانون، وهذه قضية ضحى من أجلها العديد من نساء تونس ورجالها بأرواحهم.
    However, even as the crises unfolded, evidence emerged to show the important role of pre-emptive policies and reforms in strengthening the resilience and sustainability of economies, and highlighted a range of responses that are effective in mitigating the social downside of crises and laying the foundation for inclusive recovery. UN غير أن الأدلة برزت، حتى مع تكشف فصول الأزمات، وبينت مدى أهمية دور السياسات والإصلاحات الوقائية في تعزيز قدرة الأنظمة الاقتصادية على التكيف والاستمرارية، وسلطت الضوء على مجموعة من الاستجابات الفعالة للتخفيف من الجوانب السلبية الاجتماعية التي تحدثها الأزمات، وإرساء أسس الانتعاش الشامل للجميع.
    In this regard, it underlines the importance of strengthening the capacity of such organizations in conflict prevention, crisis management, armaments control and in supporting States recovering from conflict and laying the foundation for sustainable peace and development. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات، وإدارة الأزمات، وتحديد الأسلحة، ودعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين.
    Full and faithful implementation of the Declaration will be crucial in improving inter-Korean relations, consolidating peace on the Korean peninsula and laying a solid foundation for peaceful reunification. UN والتنفيذ الكامل والأمين للإعلان سيكون حاسما في تحسين العلاقات بين الكوريتين، وفي توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية، وإرساء أساس متين لإعادة توحيدها سلميا.
    Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. UN وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة.
    TCBMs can and should be considered as being easy first steps to strengthening space security, and laying the foundation for stronger legally binding agreements. UN ويمكن بل ينبغي اعتبار تدابير الشفافية وبناء الثقة خطوة أولى سهلة لتعزيز أمن الفضاء وإرساء الأساس لإبرام اتفاقات أقوى وملزمة قانوناً.
    It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. UN وسيركز المكتب أعماله على فهم المشاكل الناشئة حديثا ذات الأهمية العالمية، والنهوج اللازمة لتنفيذ الإمكانات العامة العالمية وإرساء القاعدة اللازمة لوضع الحلول المبتكرة.
    The group would be charged with developing such a programme and laying out policy guidelines aimed to ensure synergy of activities of the constituent groups, sustainability and comprehensiveness of the programme’s coverage. UN وسيكلف الفريق بوضع هذا البرنامج وإرساء المبادئ التوجيهية للسياسات التي ترمي إلى كفالة تداؤب أنشطة الجماعات التأسيسية، واستدامة وشمول تغطية البرنامج.
    It had therefore become increasingly necessary to integrate and coordinate action aimed at addressing the root causes of violence and laying the foundations for a lasting peace. UN ولذلك أصبح من الضروري على نحو متزايد دمج وتنسيق اﻷعمال المضطلع بها من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف وإرساء أسس السلم الدائم.
    The function of country reviews, in extracting lessons from the past and laying the basis for future programming, is now integral to the new streamlined and participatory process of programming. UN وتعد الآن وظيفة الاستعراضات القطرية المتمثلة في استخلاص الدروس من الماضي وإرساء أسس البرمجة المقبلة، جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة المبسطة الجديدة القائمة على المشاركة.
    “(d) Expropriating land in order to build roads and military installations and laying minefields on land that is nowhere near the ceasefire line; UN " )د( مصادرة اﻷراضي لشق الطرق واﻹنشاءات العسكرية وزرع حقول اﻷلغام في اﻷراضي البعيدة عن خط وقف إطلاق النار؛
    Despite numerous difficulties and challenges, the Republic of Tajikistan, during the years of its independence, has succeeded in achieving considerable progress and laying a foundation for gradual social and economic development. UN ورغم الكثير من الصعوبات والتحديات، نجحت جمهورية طاجيكستان خلال سنوات استقلالها في تحقيق تقدم كبير وفي إرساء أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتدرجة.
    Tape-laying machines for which the motions for positioning and laying tape and sheets are capable of being coordinated and programmed in two or more axes; UN آلات لف شرائط يمكن فيها تنسيق وبرمجة حركة تحديد موقع الشرائط والرقائق ووضعها باستخدام محورين أو أكثر؛
    I refer also to action aimed at advancing human rights and laying the groundwork for democracy in the institutional and civil society sphere. UN وأنا أشير أيضا إلى الإجراءات التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وتمهيد الطريق أمام تطبيق نظم ديمقراطية في مجالي المؤسسات والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more