"and minimizing" - Translation from English to Arabic

    • وتقليل
        
    • والتقليل إلى أدنى حد
        
    • والإقلال
        
    • والتقليل من
        
    • والتقليل منها
        
    • ويقلل
        
    • والحد الأدنى من
        
    • وتدنية
        
    • والتقليل إلى الحد الأدنى
        
    • والحد قدر الإمكان
        
    • وتقليلها إلى أدنى حد
        
    • والتقليل إلى أقصى حد
        
    • ممكن والتقليل
        
    • وتقليلها إلى أدني حد
        
    • وتقليلها إلى الحد الأدنى
        
    Government policies therefore need to aim at maximizing the benefits and minimizing the risks. UN ولذلك، فإنه يلزم للسياسات الحكومية أن تهدف إلى زيادة الفوائد إلى أقصى حد وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    The High Commissioner also considered that the Security Council had a vital role to play in preventing conflicts and minimizing the impact of conflict on civilians. UN ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد.
    Maximizing the benefits and minimizing the costs of foreign direct investment: a gender perspective UN مضاعفة الفوائد إلى أقصى حد وتقليل تكاليف الاستثمار الأجنبي المباشر: من منظور جنساني
    Preventing and minimizing internal displacement, and its adverse effects UN منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية
    POLICIES AIMED AT MAXIMIZING THE POSITIVE and minimizing THE POSSIBLE NEGATIVE IMPACT OF INTERNATIONAL INVESTMENT UN السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    This assists in reducing the costs associated with witness accommodation in The Hague and minimizing inconvenience to the witness. UN ويساعد ذلك على الحد من التكاليف المرتبطة بإقامة الشهود في لاهاي والتقليل من إزعاج الشهود إلى أدنى حد.
    54. Connectivity conservation is a viable means of managing and minimizing the effects of climate change in mountains. UN 54 - والمحافظة على الاتصال، هي إحدى الوسائل الحيوية لإدارة آثار تغيّر المناخ والتقليل منها.
    It is also focusing on achieving better export earnings and minimizing the difficulties posed by geographic barriers through an emphasis on non-traditional export items, such as flowers, which can easily be transported by air. UN وهو يركز أيضا على تحقيق عائدات صادرات أفضل وتقليل الصعوبات التي تفرضها العوائق الجغرافية إلى حدها الأدنى من خلال التشديد على بنود التصدير غير التقليدية، كالأزهار، التي يسهل نقلها جوا.
    My country attaches special significance to the role of the United Nations in the strengthening of international cooperation in mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster. UN ويولي بلدي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل عواقب مأساة تشيرنوبل.
    Israel attaches particular importance to action aimed at preventing and minimizing human suffering resulting from the indiscriminate use of anti-personnel landmines. UN وتولي إسرائيل أهمية خاصة للإجراء الهادف إلى منع وتقليل المعاناة البشرية الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. UN وتهدف الجهود المبذولة إلى تحقيق أقصى استفادة من الموارد وتقليل الازدواجية في العمل.
    The full implications of these trends remain uncertain, but there is a growing realization that greater attention needs to be focused on new challenges facing the Muslim World with a view to maximizing benefits and minimizing risks. UN إن الآثار الكاملة لتلك التوجهات تظل غير مؤكدة، بيد أن ثمة إدراك متنامي لضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الإسلامي من أجل تعظيم الفوائد وتقليل المخاطر إلى حدها الأدنى.
    Avoiding proliferation of bureaucracy and minimizing administrative costs UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    Policy coherence at the national and international levels is essential to achieving balanced positive outcomes and minimizing risks. UN ولا غنى عن اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق نتائج إيجابية متوازنة وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    This requires greater involvement from experts in interpreting outputs and minimizing misunderstandings of techniques and their application. UN ويتطلب ذلك مشاركة الخبراء مشاركة أكبر في تفسير النتائج والتقليل إلى أدنى حد ممكن من سوء فهم التقنيات وتطبيقها.
    The countries are thus confronted with the dilemma between encouraging financial institutions to lend in order to meet the credit needs for sustained growth and minimizing the risks of further accumulation of bad debt. UN فالبلدان إذن تواجه معضلة الخيار بين تشجيع المؤسسات المالية على الإقراض لتلبي الاحتياجات في مجال الاستئمان من أجل استمرار النمو، والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر استمرار تراكم الديون المعدومة.
    The Project focuses on preventing the harmful use of psychoactive substances and minimizing any harm already occurring. UN ويركز المشروع على توقي الاستعمال الضار للمواد المؤثرة على العقل، والتقليل إلى أدنى حد من أي ضرر حاصل فعلا.
    maximizing the positive and minimizing the possible negative UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    maximizing the positive and minimizing the possible negative UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    His delegation therefore supported further in-depth discussions within the Committee and its Working Group with a view to clarifying the definition and objectives of the principle and minimizing any possible negative impact. UN ولذلك يؤيد وفدُ بلده زيادة التعمق في المناقشات داخل اللجنة وضمن الفريق العامل التابع لها ابتغاء توضيح تعريف المبدأ وأهدافه والتقليل من أي آثار سلبية محتملة.
    My delegation believes that a consensus on this issue will help us to better meet the challenge of preventing and minimizing human suffering in this regard. UN ويعتقد وفدي أن توافق الآراء على هذه المسألة سيساعدنا في التصدي بصورة أفضل لتحدي منع المعاناة الإنسانية في هذا الصدد، والتقليل منها إلى أدنى حد.
    These services are provided not simply for the convenience of the user entities, but more broadly to ensure a uniform and consistent application of the law within the Organization, thereby protecting its interests and minimizing its financial liability. UN ولا تقدم هذه الخدمات لمجرد راحة الكيانات المتلقية، بل تقدم بوجه عام لضمان تطبيق القانون بشكل موحد منسجم داخل المنظمة، بما يحمي مصالحها ويقلل من تبعاتها المالية.
    In 2003, the General Assembly took a decision to devote a High-level Dialogue on International Migration and Development to the multidimensional aspects of international migration and development in order to identify appropriate ways and means of maximizing development benefits and minimizing negative impacts. UN في عام 2003، اتخذت الجمعية العامة قرارا بتخصيص حوار رفيع المستوى للهجرة الدولية والتنمية والتركيز على ما للهجرة الدولية والتنمية من جوانب متعددة الأبعاد بغرض تحديد السبل والوسائل التي تؤول إلى تحقيق الحد الأقصى من فوائد التنمية والحد الأدنى من آثارها السلبية.
    UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization UN إسهام الأونكتاد في تعظيم المكاسب وتدنية التكاليف من العولمة التي تحركها التجارة
    Tax systems should aim to mobilize revenue in a transparent and equitable manner, keeping administrative costs low and minimizing the distortion of price signals in the economy. UN وينبغي أن تهدف النظم الضريبية إلى تعبئة الإيرادات بطريقة واضحة ومنصفة، مع خفض التكاليف الإدارية والتقليل إلى الحد الأدنى من تحريف مؤشرات الأسعار في الاقتصاد.
    As piracy is both an aggravating factor and a result of the instability in Somalia, addressing the threats posed by piracy and minimizing its causal factors on land are essential for finding a sustainable solution for Somalia. UN 14- وبما أنَّ القضية هي عامل مُفاقم لعدم الاستقرار في الصومال كما هو نتاج له، فإنَّ معالجة الأخطار التي تمثلها القرصنة والحد قدر الإمكان من العوامل المسببة لها على الأرض هما أمران أساسيان لإيجاد حل مستدام للمشكلة الصومالية.
    Finally, there is a need to pay attention to eliminating and minimizing potential pitfalls related to State intervention. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. UN ويُتوقع من أفراد الجيش الذين يشتركون مباشرة في عمليات حربية تُستخدم فيها القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، أن يطبقوا هذه المعارف، مع مراعاة الأحوال الجوية وخصائص الموقع، بغية تجنب نثر الذخائر بشكل غير ملائم، ومن ثم زيادة فعالية العمليات العسكرية والتقليل إلى أقصى حد من الأضرار التبعية.
    52. Access to timely, reliable and accurate information is critical to improving emergency response, maximizing resources and minimizing risk and human suffering. UN 52 - إن الوصول إلى المعلومات الموثوقة والدقيقة في الوقت المناسب عامل حيوي في تحسين الاستجابة لحالات الطوارئ، وزيادة الموارد إلى أقصى حد ممكن والتقليل من المخاطر ومعاناة الإنسانية إلى أدنى حد ممكن.
    Israel attaches particular importance to action aimed at preventing and minimizing human suffering resulting from the indiscriminate use of anti-personnel landmines. UN وتعلق إسرائيل أهمية خاصة علي الإجراءات الرامية إلي منع المعاناة الإنسانية التي يسببها استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بصورة عشوائية وتقليلها إلى أدني حد ممكن.
    Improve the system of reporting from subsidiary bodies to principal organs with a view to reducing and minimizing duplication in documentation UN تحسين نظام إبلاغ الهيئات الفرعية للأجهزة الرئيسية وذلك بهدف خفض الازدواجية في الوثائق وتقليلها إلى الحد الأدنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more