"and obligations under" - Translation from English to Arabic

    • والتزاماتها بموجب
        
    • والالتزامات المنصوص
        
    • والتزاماتهم بموجب
        
    • والالتزامات القائمة بموجب
        
    • والالتزامات الناشئة بموجب
        
    • والالتزامات بموجب
        
    • وواجباتها بموجب
        
    • والتزاماتها بمقتضى
        
    • والتزاماتهم بمقتضى
        
    • وللالتزامات بموجب
        
    • والواجبات في إطار
        
    • والالتزامات بمقتضى
        
    • والتزاماتها وفقاً
        
    • والتزاماتهما بموجب
        
    • وتكون عليه التزامات بموجب
        
    Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    The Turkish intervention was carried out in accordance with Turkey's rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    (ii) International intergovernmental organizations conducting space activities should declare their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    4.4.1 Absence of effect on rights and obligations under other treaties UN 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب معاهدات أخرى
    (b) International intergovernmental organizations conducting space activities that have not yet declared their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention should do so in accordance with article VII of the Convention; UN (ب) ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تفعل ذلك وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية؛
    It was stated that, in addition to treaty obligations and obligations under customary international law, there were clearly also some international obligations stemming from unilateral acts of States. UN وذكر أن هناك بوضوح، بالإضافة إلى الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات والالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي، بعض الالتزامات الدولية التي تنبع من الأفعال الانفرادية للدول.
    It is important that the contracting countries now assume their responsibilities and obligations under the Convention to ensure respect for it. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    Her Government's position on the draft resolution was in line with its national legislation and obligations under international human rights law. UN وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Turkey's intervention was undertaken in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee and was fully legal and legitimate. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    and obligations under national law and treaties UN والتزاماتها بموجب القانون الوطني والمعاهدات
    The Committee noted with satisfaction that EUTELSAT-IGO had declared its acceptance of the rights and obligations under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space. UN 222- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ المنظمة الأوروبية لسواتل الاتصالات قد أعلنت قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اتفاق التنفيذ لا ينبغي أن يغيِّر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات القائمة، من قبيل معاهدة أنتاركتيكا.
    LA advised staff of their rights and obligations under this Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN وقدم البرنامج المشورة إلى الموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب هذا الاتفاق على نحو يسهل تنفيذه تنفيذاً مرضياً.
    4.4.2 Absence of effect on rights and obligations under customary international law UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    (b) International intergovernmental organizations conducting space activities that have not yet declared their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention should do so in accordance with article VII of the Convention; UN (ب) ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تفعل ذلك وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية؛
    The former were delicate and complicated matters because of the variety of memberships and obligations under the instruments in question. UN فأوجه التآزر الأولى هي مسائل حساسة ومعقّدة بسبب اختلاف العضويات والالتزامات بموجب الصكوك المعنية.
    The Court’s complementary nature would provide an incentive for States to honour their commitments and obligations under international law. UN وسوف يكون الطابع التكميلي للمحكمة حافزا للدول كي تفي بالتزاماتها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    Turkey responded to this grave and lawless situation by exercising her rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١.
    They also emphasized the importance of national campaigns and literacy training to educate women and men about their rights and obligations under family law. UN وشدَّد الخبراء أيضا على أهمية الحملات الوطنية ودورات محو الأمية في إطلاع النساء والرجال على حقوقهم والتزاماتهم بمقتضى قانون الأسرة.
    Expressing grave concern about the continuation by Israel, the occupying Power, of settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of international humanitarian law, relevant United Nations resolutions, the agreements reached between the parties and obligations under the Quartet road map, and in defiance of the calls by the international community to cease all settlement activities, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين وللالتزامات بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وفي تحد لدعوات المجتمع الدولي إلى إيقاف جميع الأنشطة الاستيطانية،
    It should also be recognized that State sovereignty implies not only rights, but also responsibilities and obligations under international law, including the protection of human rights as an essential element of responsible sovereignty. UN وينبغي الإقرار أيضا بـأن سيادة الدولة لا تنطوي على الحقوق فحسب، وإنما أيضا على المسؤوليات والواجبات في إطار القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان كعنصر أساسي للسيادة المسؤولة.
    Mindful of the constraints faced, the United Kingdom would welcome further efforts by the Government to implement rights and obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. UN ومع أن المملكة المتحدة تدرك ما تواجهه توفالو من قيود، فهي تدعو حكومتها إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إعمال الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    (d) Substantive departments in the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime, UNIDO, IAEA and the Preparatory Commission will fulfil their responsibilities and obligations under the established rules for the submission of documentation and meeting activities. UN (د) أن تفي الإدارات الفنية بمكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واليونيدو، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية، بمسؤولياتها والتزاماتها وفقاً للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
    The Council demanded that all parties in Somalia ensure unfettered access for humanitarian assistance, fulfil their responsibilities and obligations under international humanitarian law, and take the necessary measures to protect civilians. UN وطالب المجلس جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل وصول المساعدات الإنسانية بالكامل، وأن تفي بمسؤولياتها والتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    3. To the extent that an established reservation modifies the legal effect of certain provisions of a treaty, the author of that reservation has rights and obligations under those provisions, as modified by the reservation, in its relations with the other parties with regard to which the reservation is established. UN 3 - بقدر ما يعدل التحفظ المنشأ الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة، يكون لصاحب التحفظ حقوق وتكون عليه التزامات بموجب هذه الأحكام، بصيغتها المعدلة بموجب التحفظ، في علاقاته مع الأطراف الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more