"and on a" - Translation from English to Arabic

    • وعلى أساس
        
    • وبشأن إبرام
        
    • وبشأن عقد
        
    • وبشأن وضع
        
    • وفي حدود فترة
        
    • وفي يوم
        
    • وعلى إطار
        
    A divine mindset based on the perfectionist and justice-seeking nature of humankind and on a monotheistic worldview is in fact the very heavenly mindset that makes man's blissful talents blossom. UN إن العقلية الإلهية التي تقوم على أساس الطبيعة الكمالية الساعية إلى العدالة للبشرية وعلى أساس نظرة عالمية توحيدية هي فعلا العقلية السماوية جدا التي تجعل مواهب الإنسان المُسْعِدة تتفتح.
    They should be used only as a last resort and on a temporary basis, to provide breathing space for more comprehensive reform and in accordance with existing agreements. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.
    It works closely and on a long-term basis with communities, families and children. UN وهي تعمل في تعاون وثيق وعلى أساس طويل الأجل مع المجتمعات المحلية والأسر والأطفال.
    10. The European Union member States reaffirm, in conformity with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, their commitment to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. UN ٠١ - وتؤكد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التزامها بإجراء مفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بنزع السلاح النووي، وبشأن إبرام معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    In addition, all States were urged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, reflecting the wording of article VI of the Treaty. UN وبالإضافة إلى ذلك، حث القرار جميع الدول على مواصلة المفاوضات، بحسن نية، بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي وبشأن عقد معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، كما جاء في نص المادة السادسة من المعاهدة.
    Furthermore, it was recommended that they agree on efficient management and administration of funds and on a programme approach. UN وأوصى كذلك بأن يتفق الشركاء الرئيسيون بشأن تنظيم اﻷرصدة وإدارتها بفعالية؛ وبشأن وضع نهج برنامجي.
    Time slots and rooms will be accommodated according to availability and on a first-come, first-served basis. UN وستلبى طلبات حجز المواعيد والقاعات بحسب التوفر وعلى أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى.
    All these steps should be taken in unison and on a sustained basis. UN وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام.
    The Russian Federation is doing so both on a unilateral basis and on a bilateral basis with the United States of America. UN ويقوم الاتحاد الروسي بذلك على أساس أحادي الجانب وعلى أساس ثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    We therefore believe that the activities of the United Nations should be focused on achieving those values so as to accomplish its goals successfully and on a permanent basis. UN ولذا نعتقد أن أنشطة اﻷمم المتحدة ينبـغي تركـيزها على تحـقيق هذه القـيم، في سـبيل بـلوغ أهدافها بنجاح وعلى أساس دائم.
    Consensus can be reached in a gradual manner and on a realistic basis. UN ويمكن التوصل إلى توافق اﻵراء بشكل متدرج وعلى أساس واقعي.
    A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law and on a case-by-case basis. UN ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    We believe that transparency in armaments should be universal, non-discriminatory and on a voluntary basis. UN إننا نعتقد أن الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية وعلى أساس طوعي.
    Bosnia and Herzegovina pays its dues on time and on a regular basis to the United Nations and all other organizations of which it is a member. UN وتسدد البوسنة والهرسك نصيبها المقرر في الوقت المحدد وعلى أساس منتظم للأمم المتحدة ولجميع المنظمات التي هي عضو فيها.
    It should also evolve an agreed basis for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy under the appropriate international safeguards, in accordance with the international obligations of States and on a non-discriminatory basis. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    It will, however, consider implementation of the Convention by a State party, in the absence of a report, but only as a measure of last resort, in the presence of a delegation, and on a case-by-case basis. UN لكنها ستنظر في مسألة تنفيذ الاتفاقية من قِبَل الدولة الطرف، مع دون وجود تقرير، على أن يكون اللجوء إلى هذا التدبير كملاذ أخير فقط، في ظل وجود وفد، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Some suggested that this cooperation should take place broadly and on a continuous basis, while others suggested that it should be done on a case by case basis and only with approval of the Parties. UN واقترح البعض أن يتخذ هذا التعاون شكلاً واسعاً وعلى أساس مستمر في حين اقترح آخرون بأن يتم هذا التعاون على أساس كل حالة على حدةه، وأن لا يتم إلاّ بموافقة الأطراف.
    13. All States should fully comply with their legal and other nuclear nonproliferation obligations and their legal undertakings to pursue, in good faith, negotiations on nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. UN 13 -ينبغي لجميع الدول الوفاء بشكل تام بما عليها من واجبات قانونية وواجبات أخرى على مستوى عدم انتشار الأسلحة النووية وبالتزاماتها القانونية بإجراء مفاوضات، بحسن نية، بشأن نزع السلاح النووي وبشأن إبرام معاهدة لنزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    8. Urges all States, as provided for in Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control which remains a universal goal; UN ٨ - يحث جميع الدول، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على مواصلة المفاوضات، بحسن نية، بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي وبشأن عقد معاهدة لنزع السلاح العام الكامل، في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، مما لا يزال يمثل هدفا عالميا؛
    It is designed to facilitate this collaboration, as well as to provide guidance on policy and on a strategic research framework for addressing these issues. UN ومن المعتزم تيسير هذا التعاون، فضلا عن توفير توجيه بشأن السياسات وبشأن وضع إطار استراتيجي لبحوث لمعالجة هذه القضايا.
    26. Decides to authorize, in exceptional circumstances and on a time-bound basis, the Emergency Relief Coordinator and relevant operational agencies under the leadership of the Coordinator to utilize the loan element of the Central Emergency Response Fund to enhance, within their respective mandates, rapid response coordination where insufficient capacity exists at the field level; UN 26 - تقرر أن تأذن، في الظروف الاستثنائية وفي حدود فترة زمنية معينة، لمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ والوكالات التنفيذية المعنية، باستخدام عنصر القروض الخاص بالصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بقيادة المنسقة من أجل القيام، كل في إطار ولايته، بتعزيز تنسيق إجراءات التصدي بسرعة لحالات الطوارئ حيثما كانت القدرات غير كافية على المستوى الميداني؛
    You are exactly 6.6 miles from the ocean. and on a day like today it's not far enough. Open Subtitles أنتم على بعد ستة أميال من المحيط وفي يوم كهذا، هذا ليس بعيداً بما يكفي
    Their approach should be based on a sound analysis of what was practical, not doctrinal, and on a logical rather than a philosophical framework. UN ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more