The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | UN | وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز. |
Universal disarmament agreements can be elaborated under the auspices of the United Nations and on the basis of consensus. | UN | ويمكن توسيع اتفاقيات نزع السلاح العالمية برعاية الأمم المتحدة، وعلى أساس توافق الآراء. |
:: Considering, where appropriate and on the basis of reciprocity, relaxation of visa regimes | UN | :: النظر في تليين نظم منح التأشيرات، حسب الاقتضاء، وعلى أساس المعاملة بالمثل |
In Malaysia, the death penalty was imposed only for the most serious crimes and on the basis of strong evidence. | UN | ولايتم تنفيذ عقوبة الإعدام في ماليزيا إلا في أكثر الجرائم خطورة وعلى أساس براهين متينة. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
We must raise women to the decision-making level, which will happen at the same time and on the basis of equality with men. | UN | ويجب علينا أن نرتقي بالمرأة إلى مستوى صنع القرار، الأمر الذي سيتحقق في الوقت نفسه وعلى أساس المساواة مع الرجل. |
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | UN | ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع. |
The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | UN | واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز. |
Access to youth friendly SRH services shall be increased to ensure 1 SRH service providing unit for every 150.000 young people in whole Turkey and on the basis of regions and allocation units by the year 2015. | UN | وستزداد فرص حصول الشباب على الخدمات الطبية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لضمان وجود وحدة واحدة تقدم هذه الخدمة لكل 000 150 شاب في جميع أنحاء تركيا وعلى أساس المناطق والوحدات بحلول عام 2015. |
Calls on the leadership of Yugoslavia to do its utmost to settle the Kosovo conflict exclusively by peaceful means and on the basis of political dialogue. | UN | تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي. |
The Conference appeals to them to join other countries in actively seeking an early commencement of negotiations on this issue, in a positive spirit and on the basis of the agreed mandate, with a view to reaching early agreement. | UN | ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
The Conference appeals to them to join other countries in actively seeking an early commencement of negotiations on this issue, in a positive spirit and on the basis of the agreed mandate, with a view to reaching early agreement. | UN | ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
The Conference appeals to them to join other countries in actively seeking an early commencement of negotiations on this issue, in a positive spirit and on the basis of the agreed mandate, with a view to reaching early agreement. | UN | ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
United Nations efforts in that regard could not succeed unless both the developed and the developing countries fulfilled their commitments in a spirit of global partnership and on the basis of common but differentiated responsibilities. | UN | ولا يمكن أن تفلح جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد ما لم تف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كلاهما بالتزاماتها بروح من الشراكة العالمية، وعلى أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت تفاضلية. |
Specifically, the question had been asked of what provision that observation had been made on the basis of, and on the basis of what criterion the Secretariat would have to take note of it. | UN | وتم التساؤل عن اﻷحكام التي تستند عليها هذه الملاحظة وعلى أساس أي معيار يتعين على اﻷمانة العامة اﻷخذ بها. |
Together and on the basis of our shared values, we should assume those responsibilities. | UN | وينبغي أن نتحمل معا وعلى أساس قيمنا المشتركة، تلك المسؤوليات. |
Here age-old civilizations are represented, cultures built with talent and on the basis of necessity and diversity. | UN | وهنا تمثل حضارات عريقة، ثقافات بنيت بمهارة واستنادا إلى الضرورة والتنوع. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. | UN | ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها. |
5. States Parties shall ensure that persons with disabilities may access general tertiary education, vocational training, adult education and lifelong learning without discrimination and on the basis of equality of opportunity. | UN | 5 - تكفل الدول الأطراف إمكانية التحاق المعوقين بالتعليم الجامعي، والاستفادة من التأهيل المهني، وتعليم الكبار، والتعلم مدى الحياة، دون تمييز وعلى قدم المساواة مع الآخرين. |
Minimizing this threat in the near future and on the basis of new technologies is in everyone's interest. | UN | والإقلال من هذا الخطر في المستقبل القريب، والاستناد إلى تكنولوجيات جديدة، يعتبر في مصلحة كل شخص. |