"and pointed out" - Translation from English to Arabic

    • وأشار إلى
        
    • وأشارت إلى
        
    • وأشاروا إلى
        
    • والإشارة إلى
        
    The Joint Special Representative described heavy fighting in Darfur and pointed out the new robust strategy of UNAMID for the protection of civilians. UN ووصف الممثل الخاص المشترك المعارك الضارية الدائرة في دارفور وأشار إلى الاستراتيجية القوية التي تعتمدها العملية المختلطة من أجل حماية المدنيين.
    The Bundeskartellamt rejected these arguments in its decision and pointed out that the general rules of international law included not only the prohibition of interference, but also the effects doctrine. UN ورفض مكتب الاحتكارات الاتحادي هذه الحجج في قراره وأشار إلى أن القواعد العامة المنصوص عليها في القانون الدولي تشمل لا حظر التدخل فحسب، بل ومبدأ الآثار أيضاً.
    He explained the oversight framework in UNHCR and pointed out that the audit certificates were only one part of this framework. UN وشرح إطار المراقبة في المفوضية وأشار إلى أن شهادات المراجعة ليست سوى جزء من هذا اﻹطار.
    The Bahamas recognized that prison overcrowding is a problem and pointed out that the Government is committed to building new detention facilities. UN وأقرت جزر البهاما بأن اكتظاظ السجون مشكلة وأشارت إلى أن الحكومة ملتزمة ببناء مرافق احتجاز جديدة.
    They supported the zero tolerance policy and pointed out that all categories of staff should be treated equally. UN وأيدت سياسة عدم التسامح مطلقا بشأنهما وأشارت إلى أن جميع فئات الموظفين ينبغي أن تُعامل على قدم المساواة.
    Other members did not feel that this would be appropriate and pointed out that such fluctuations would be reflected in due course in future scales of assessments. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أن ذلك لن يكون مناسبا، وأشاروا إلى أن جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل ستعكس تلك التقلبات في الوقت المناسب.
    The representative of Chile further corrected the text, and pointed out corrections in the Spanish version. UN وأدخــل ممثــل شيلي تصويبات إضافيــة على نص مشروع القرار وأشار إلى بعض التصويبات في النسخة الاسبانية.
    He drew attention to the multidimensional nature of discrimination and pointed out that there was no single strategy to combat discrimination. UN ووجه نظر الحاضرين في الجلسة إلى تعدد أبعاد التمييز وأشار إلى أنه لا توجد استراتيجية واحدة لمكافحة التمييز.
    He stressed that both procedures required the effective cooperation of Governments, and pointed out that in the same period he had needed to send 71 reminders to Governments. UN وأكد أن كلا الإجراءين يتطلب التعاون الفعال من الحكومات، وأشار إلى أنه كان، في الفترة ذاتها، قد احتاج إلى إرسال 71 رسالة تذكيرية إلى الحكومات.
    He recalled the Secretary-General's statement, and pointed out that, in spite of his pledge, President Al-Assad had not stopped the use of force against civilians. UN وأشار إلى بيان الأمين العام، وقال إن الرئيس الأسد لم يوقف اللجوء إلى العنف ضد المدنيين على الرغم من تعهده بذلك.
    The representative also provided information about the organization of the German judicial system and pointed out that judges were independent and could not be removed from office. UN وقدم الممثل كذلك معلومات بشأن تنظيم نظام قضائي ألماني وأشار إلى أن القضاة مستقلون ولا يمكن إقالتهم من مناصبهم.
    He announced that Singapore had decided to co-sponsor the draft resolution, and pointed out that in the English text, the name of Maldives had appeared on the list of sponsors by mistake. UN وأشار إلى أن سنغافورة قررت الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وأنه بالنسبة للنص الانكليزي من المشروع ورد سهوا اسم ملديف ضمن قائمة مقدمي المشروع.
    Additionally, the Refugee Appeals Board has obtained the asylum documents of Mr. X's brother, S.X., and his spouse from France and pointed out a contradiction between the statements of the author and his brother regarding the same events. UN ويضاف إلى ذلك أن المجلس حصل من فرنسا على وثائق لجوء شقيق السيد فلان، المدعو س. فلان، وزوجته، وأشار إلى وجود تعارض بين أقوال صاحب البلاغ وأخيه بشأن الأحداث نفسها.
    INTOSAI participated as an observer and pointed out possibilities of cooperation between RIAS and INTOSAI. UN وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وأشارت إلى إمكانيات التعاون بين ممثلي دوائر المراجعة الداخلية للحسابات والمنظمة.
    They supported the zero tolerance policy and pointed out that all categories of staff should be treated equally. UN وأيدت سياسة عدم التسامح مطلقا بشأنهما وأشارت إلى أن جميع فئات الموظفين ينبغي أن تُعامل على قدم المساواة.
    The Commission could not accept this evaluation and pointed out its responsibilities under the Security Council resolutions to make a full accounting. UN ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل.
    3. Ms. GARCIA-PRINCE introduced the report, and pointed out that the names of the members of the Working Group should be included. UN ٣ - السيدة غارسيا - برنس: قدمت التقرير وأشارت إلى أنه ينبغي إدراج أسماء أعضاء الفريق العامل.
    The Government refuted these allegations and pointed out that, like under any other law in Malaysia, persons accused under the Dangerous Drugs Act were presumed innocent until proven otherwise. UN ودحضت الحكومة هذه الادعاءات وأشارت إلى أنه، مثلما يحدث بموجب أي قانون آخر في ماليزيا، تُفترض براءة اﻷشخاص المتهمين بموجب قانون المخدرات الخطرة إلى أن يثبت خلاف ذلك.
    At the same time, they remained concerned about the number of outstanding recommendations and pointed out that in the context of a difficult financial environment for donors, assuring accountability was a prerequisite for funding. UN وفي الوقت ذاته، أبدت قلقها المستمر بشأن عدد من التوصيات التي لا تزال عالقة، وأشارت إلى أن ضمان المساءلة شرط أساسي للتمويل في سياق الواقع الصعب للبيئة المالية للمانحين.
    Other members noted significant progress in the removal of chemicals beyond the borders of the Syrian Arab Republic and pointed out that the verification of initial declaration had been conducted transparently. UN ولاحظ أعضاء آخرون التقدم الكبير المحرز في إزالة المواد الكيميائية خارج حدود الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى أن التحقق من الإعلان الأولي قد أجري على نحو يتسم بالشفافية.
    Participants highlighted the importance of international judicial cooperation in the fight against drug trafficking and pointed out the particular value of such cooperation at the regional level, where countries shared common concerns and challenges. UN وأَبرزَ المشاركون أهمية التعاون القضائي الدولي على مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات، وأشاروا إلى ما يكتسيه ذلك التعاون من أهمية خاصة على الصعيد الإقليمي، حيث تكون لدى البلدان شواغل وتحدِّيات مشتركة.
    In order to help the recipients to build back better their countries, the Envoy/Representative's office usually tracked and recorded such funding up to the reconstruction and development investment phase, regardless of OCHA's CAP and FTS framework, and pointed out gaps in commitments against the actual requirements of the affected populations and countries. UN ولمساعدة المتلقين على إعادة بناء بلدانهم بشكل أفضل، اعتاد مكتب المبعوث/الممثل تتبع وتسجيل مثل هذا التمويل وصولاً إلى مرحلة الاستثمار في التعمير والتنمية، بصرف النظر عن إطار عمل عملية النداءات الموحدة ودائرة التتبع المالي التابعتين لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والإشارة إلى الثغرات في مجال الالتزامات على ضوء الاحتياجات الفعلية للجموع السكانية والبلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more