"and policies to" - Translation from English to Arabic

    • والسياسات الرامية إلى
        
    • وسياسات ترمي إلى
        
    • والسياسات اللازمة
        
    • والسياسات الهادفة إلى
        
    • وسياسات تهدف إلى
        
    • والسياسات الكفيلة
        
    • والسياسات التي ترمي إلى
        
    • والسياسات من أجل
        
    • وسياساتها مع
        
    • والسياسات التي تهدف إلى
        
    • والسياسات لكي
        
    • وسياساتها من أجل
        
    • وسياساتها الرامية إلى
        
    • وسياساتها على
        
    • والسياسات بما
        
    It sought information on measures and policies to fight corruption, especially on the structure for re-housing victims of forced eviction. UN والتمست معلومات عن التدابير والسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد، ولا سيما عن هيكل إعادة تسكين ضحايا الإخلاء القسري.
    It addresses economic growth and policies to make growth more sustained, inclusive and equitable in the broader context of globalization. UN ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة.
    Implementation of laws and policies to fight sexual violence and impunity was essential, as well as building awareness of this phenomenon. UN إن تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والإفلات من العقاب أمر أساسي، وكذلك التوعية بهذه الظاهرة.
    It lays down guidelines and policies to ensure the effective and equitable participation of the population in providing for food security. UN وهي تتولى وضع مبادئ توجيهية وسياسات ترمي إلى ضمان مشاركة السكان مشاركة فعالة ومنصفة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Structures and policies to advocate the end of discriminatory practices and promote women's rights: UN الهياكل والسياسات اللازمة للدعوة إلى إنهاء الممارسات التمييزية وتعزيز حقوق المرأة
    Laws and policies to keep girls in school UN ' 18` القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس
    :: Stress the need for support structures and policies to retain women and girls in education and training UN :: التشديد على الحاجة إلى دعم الهياكل والسياسات الرامية إلى الإبقاء على المرأة والفتاة في التعليم والتدريب؛
    Despite the advance of democracy and policies to invigorate the economy, growth has been restrained, and poverty is widespread. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال الديمقراطية والسياسات الرامية إلى إنعاش الاقتصاد، فإن النمو محدود والفقر متفش.
    It is important that we intensify efforts and policies to combat it. UN ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود والسياسات الرامية إلى مكافحته.
    Follow-up to the strategies and policies to prevent such misconduct was the responsibility of the highest officials. UN ومتابعة الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع سوء السلوك هذا هي مسؤولية كبار الموظفين.
    It was noted that there was a crucial link between international trade policies and policies to foster domestic and foreign investment. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    Such a comparative study can result in the establishment of a priority order for methods and policies to restore degraded rangelands. UN ويمكن أن تسفر دراسات المقارنة هذه عن وضع سلم أولويات بالنسبة للطرق والسياسات الرامية إلى استصلاح المراعي المتردية.
    Expediting the implementation of laws and policies to end violence against women and girls UN التعجيل في تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات
    The Committee also urges the State party to strengthen the coherence and coordination of plans, programmes and policies to support the implementation of the Convention in totality. UN كما تحثها على تعزيز الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    Programmes and policies to support families in immigration detention are in place, including through qualified family support personnel, medical staff, counsellors and welfare officers. UN وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    Programmes and policies to support families in immigration detention are in place, including through qualified family support personnel, medical staff, counsellors and welfare officers. UN وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    The incumbent will be responsible for developing a strategy and policies to implement a balanced, consistent agricultural market system. UN وسوف يكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن وضع الاستراتيجية والسياسات اللازمة لتطبيق نظام التسويق الزراعي بشكل متوازن ومتسق.
    It expressed concerns at counterterrorism measures and policies to combat human trafficking. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    In particular, multilateral and bilateral assistance is needed to support the design of strategies and policies to foster international competitiveness, build domestic capacities and stimulate the development of individual industrial activities. UN وعلى وجه الخصوص، تلزم المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية لدعم رسم استراتيجيات وسياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي وبناء القدرات المحلية وحفز تطوير اﻷنشطة الصناعية الفردية.
    In the case of capital-account liberalization, in particular, regulatory preconditions and policies to discourage financial volatility need to be in place beforehand. UN كما يلزم، في حالة تحرير رؤوس الأموال بالذات، القيام مقدما بتهيئة الشروط التنظيمية المسبّقة والسياسات الكفيلة بتخفيف حدة التقلبات المالية.
    However, it is concerned that insufficient attention has been given to the allocation of resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق لعدم إيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد للبرامج والسياسات التي ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل المدنية والسياسية.
    :: Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    In addition, ministries of labour and social affairs need to adapt their structures and policies to the requirements of a competitive labour market. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على وزارات العمل والشؤون الاجتماعية أن تكيف هياكلها وسياساتها مع شروط سوق العمل القائمة على المنافسة.
    Experts would examine issues such as the classification of environmental goods and services and policies to ensure that trade liberalization is consistent with national policies to develop and strengthen domestic capacities in developing countries. UN وسيدرس الخبراء مسائل من قبيل تصنيف السلع والخدمات البيئية، والسياسات التي تهدف إلى ضمان أن يكون تحرير التجارة متوافقاً مع السياسات الوطنية الرامية إلى تنمية وتعزيز القدرات المحلية في البلدان النامية.
    WHO was developing a tool to assist countries in reviewing and amending laws and policies to ensure that they were in line with human rights standards on issues such as the minimum legal age of marriage, the free and full consent to marriage and birth registration. UN وتضع منظمة الصحة العالمية أداة لمساعدة البلدان في مراجعة وتعديل القوانين والسياسات لكي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان، بشأن قضايا مثل الحد الأدنى للسن القانوني للزواج، والموافقة الحرة والكاملة على الزواج وتسجيل المواليد.
    The Institute was established as a regional mechanism to promote crime prevention and criminal justice to harmonize practices and policies to tackle regional challenges. UN وقد أُنشى المعهدُ ليكون آليةً إقليميةً لتشجيع نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية على مناسقة ممارساتها وسياساتها من أجل التصدِّي للتحدِّيات الإقليمية.
    :: Strengthened Government of Southern Sudan institutions and policies to ensure protection of civilians UN :: تعزيز مؤسسات حكومة جنوب السودان وسياساتها الرامية إلى كفالة حماية المدنيين
    They were also encouraged to evaluate their legislation and policies to make sure that they were consistent with the Declaration and that they worked effectively to protect the rights of minorities. UN وشجعوها أيضاً على تقييم تشريعاتها وسياساتها على نحو يكفل اتساقها مع الإعلان وعملها بصورة فعالة على احترام حقوق الأقليات.
    Reaching the targets within and across countries will require more resources, national as well as international, as well as a radical shift in attitudes, priorities and policies to ensure equitable, effective and sustainable basic services. UN فبلوغ الغايات داخل البلدان وعلى مستوى بلدان متعددة سيتطلب توفير مزيد من الموارد الوطنية والدولية على السواء، فضلا عن تغيير جذري في المواقف والأولويات والسياسات بما يكفل تقديم خدمات أساسية بشكل منصف وفعال ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more