"and promised" - Translation from English to Arabic

    • ووعد
        
    • ووعدت
        
    • ووعدا
        
    • الموعودة
        
    • ووعدتها
        
    • و وعدته
        
    • ووعدني
        
    • ووَعدَ
        
    The delegation of Kenya took the floor and stated its commitment to human rights and to cooperation with special procedures, and promised an investigation into the matter. UN وتناول وفد كينيا الكلمة وصرَّح بالتزامه بحقوق الإنسان وبالتعاون مع الإجراءات الخاصة ووعد بالتحقيق في القضية.
    During the summit, CEN-SAD expressed its support for the Doha process and the work of the Joint Mediation and promised to increase its involvement in efforts to resolve the Darfur conflict. UN وخلال مؤتمر القمة، أعرب تجمع الساحل والصحراء عن تأييده لعملية مفاوضات الدوحة وأعمال فريق الوساطة المشترك ووعد بزيادة مشاركته في الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لنزاع دارفور.
    The Prime Minister subsequently met with the students and promised to settle their claims. UN وبعد ذلك اجتمع رئيس الوزراء بالطلاب ووعد بتسوية مطالباتهم.
    The Minister of Defence agreed to comply with the request and promised that the Commission would obtain the records in Darfur from the relevant authorities. UN ووافقت وزارة الدفاع على الطلب، ووعدت بأن تحصل اللجنة على السجلات من السلطات ذات الصلة في دارفور.
    Both leaders expressed their support for such a process and promised to cooperate with it in a constructive and flexible manner. UN وأعرب الزعيمان عن دعمهما لهذه العملية ووعدا بالتعاون معها بصورة بناءة ومرنة.
    Illustration 8-2: The fraudster promotes an investment to the potential victim but tells the potential victim that the investment and promised returns are only possible if absolute secrecy is maintained. UN المثال التوضيحي 8-2: يقوم المحتال بالترويج لاستثمار أمام الضحية المحتملة، ولكنه يخبر الضحية بأن الاستثمار وعوائده الموعودة مرهونين بالحفاظ على السرية المطلقة.
    Another expert felt that the study had technical flaws and promised to send comments. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    Iraq acknowledged that the document had been issued and promised to locate it. UN وأقر العراق بصدور هذه الوثيقة، ووعد بالبحث عنها.
    The prison authorities took no action against Wei as he had admitted fault and promised not to behave like this again. UN ولم تتخذ سلطات السجن أي إجراء ضد واي ﻷنه اعترف بذنبه ووعد بعدم التصرف كذلك مرة أخرى.
    During the discussions, the Deputy Prime Minister acknowledged that Iraq needed to address the Commission's concerns and promised to clarify some of the problems. UN وفي أثناء المناقشات، أقر نائب رئيس الوزراء بأن اﻷمر يقتضي من العراق معالجة شواغل اللجنة ووعد بأن يوضح بعض المشاكل.
    He claims that he was implicated in the crime by another suspect, who had been tortured and promised a lighter sentence if he provided the names of his accomplices. UN ويدعي أنه ورّط في الجريمة بشهادة مشتبه فيه آخر عُذب ووعد بإصدار حكم أخف عليه إذا قدم أسماء شركائه.
    On the whole, implementation of what was agreed and promised at Barbados remains disappointing at best. UN وبصفة عامة، فإن تنفيذ ما اتفق عليه ووعد به في بربادوس ما زال مخيبا للآمال على أحسن الفروض.
    He thanked the permanent missions that had cooperated and promised to continue to assist all missions to resolve problems. UN ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل.
    Eventually, the buyer made further orders and promised to pay the outstanding debts, but the Polish sellers refused to deliver. UN ثم أصدر المشتري عقب ذلك مزيداً من طلبيات الشراء ووعد بدفع الديون المستحقة، ولكن البائعين البولنديين امتنعا عن التسليم.
    The Government of Burundi has condemned these allegations and promised to investigate. UN وقد نددت حكومة بوروندي بهذه المزاعم ووعدت بالتحقيق في الأمر.
    Last year, while addressing the General Assembly, I referred to the commencement of the peace process in Sri Lanka and promised to report on its progress. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    UNMEE lodged a formal protest about the shooting with the Ministry of Defence, which regretted its occurrence and promised that such incidents would not reoccur. UN واحتجت البعثة رسميا على عملية إطلاق النار لدى وزارة الدفاع التي أعربت عن أسفها لوقوع الحادثة ووعدت بعدم تكرارها.
    Although the Secretariat's reply presented an apology on behalf of the new Government and promised assistance with respect to the recovery of the authors' property, and although the authors' passports were returned to them, there was no subsequent follow-up on the property issue. UN وبالرغم من أن رد اﻷمانة شمل اعتذارا باسم الحكومة الجديدة ووعدا بالمساعدة فيما يتعلق باستعادة أملاك صاحبي البلاغ، وبالرغم من أنه تم إعادة جوازي السفر إلى صاحبي البلاغ، لم تعقب ذلك متابعة لقضية اﻷملاك.
    9. Liquidity risk is the risk that UNICEF will encounter difficulty in meeting its obligations associated with its accounts payables, other liabilities and promised transfers of cash to programmes. UN 9 - تتمثل مخاطر السيولة في الصعوبات التي يمكن أن تواجه اليونيسيف في الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحساباتها المستحقة الدفع والالتزامات الأخرى والتحويلات النقدية الموعودة للبرامج.
    The Government has also provided the Commission with two vehicles and promised to provide office space for the Commission. UN كما قدمت الحكومة إلى اللجنة مركبتين ووعدتها بتوفير أماكن لمكاتبها.
    She loved him and promised to forgive him if he would just contact her. Open Subtitles إنها أحبته و وعدته بأن تسامحه لو إتصل بها
    He thanked me for the catch and promised he'd deal with it. Open Subtitles لقد شكرني على معرفة ذلك الأمر ووعدني أنه سوف يتعامل معه
    But she was royalty and promised to our king. Open Subtitles لَكنَّهاكَانتْالعائلةالمالكةَ ووَعدَ ملكَنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more