"and promises" - Translation from English to Arabic

    • والوعود
        
    • ووعود
        
    • ووعوده
        
    • و وعود
        
    • والوعد
        
    • وتبشر
        
    • وقطع الوعود
        
    • و الوعود
        
    The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    What we need are action-oriented recommendations designed to ensure accountability for commitments and promises made. UN وما نحتاجه توصيات عملية المنحى تستهدف كفالة المساءلة عن الالتزامات والوعود المقطوعة.
    Its commitment to nuclear disarmament is translated into action and is not confined to speeches and promises. UN وتترجم التزامها بنزع السلاح النووي إلى إجراءات ولا تحصره في نطاق الخطابات والوعود.
    There have been many commitments, pledges and promises, but, above all, there has been much deception. UN كانت هناك التزامات وتعهدات ووعود عديدة، ولكن وقبل كل شيء كان هناك قدر كبير من الخداع.
    Many of the hopes and promises underlying the Platform remain unfulfilled. UN وكثير من الآمال والوعود التي ينطوي عليها ذلك المنهاج لم يتحقق بعد.
    It is now time to deliver on the pledges and promises made to Africa. UN واليوم حان الوقت للوفاء بالتعهدات والوعود المقدمة لأفريقيا.
    Many times we have heard pledges and promises to be flexible, and also cooperative, in finding solutions to our divergences of views. UN وقد سمعنا مرارا التعهدات والوعود بانتهاج المرونة، والتعاون أيضا، في إيجاد حلول لاختلاف آرائنا.
    Therefore, we cannot fail to honour the commitments and promises that we have made in order to build a world fit for children. UN ولذلك، لا يسعنا إلا أن نفي بالالتزامات والوعود التي قطعناها من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    There should be an end to the proverbial windows of opportunity and promises of a political future for Palestinians. UN وينبغي وضع نهاية للكلام عن الفرص والوعود بمستقبل سياسي للفلسطينيين التي أصبحت مضرب مثل.
    Let us see to it that our great hopes do not come to grief against a wall of shame and promises not kept. UN فلنحرص على ألا تؤول آمالنا الكبيرة إلى حزن وبكاء على حائط من العار والوعود التي لم يتم الوفاء بها.
    It is therefore incumbent on us to ensure that those commitments and promises are fulfilled. UN وبالتالي، يحتم علينا الواجب أن نكفل الوفاء بتلك الالتزامات والوعود.
    However, broad statements and promises are not sufficient. UN على أن البيانات والوعود الفضفاضة لا تكفي.
    Despite various pledges and promises made in the past, the authorities continue to resort to the arbitrary arrest and interrogation of Sudanese humanitarian staff. UN ورغم مختلف الالتزامات والوعود التي أُعلن عنها في الماضي، ما زالت السلطات تلجأ إلى اعتقال موظفي المساعدة الإنسانية السودانيين واستجوابهم بطريقة تعسفية.
    Proof is to be seen in the many initiatives and promises of aid to Africa since its adoption. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    Therefore, words and promises must be transformed into concrete actions. UN لذلك يجب تحويل الأقوال والوعود إلى أفعال ملموسة.
    For so long they have heard pledges and promises from their leaders and their development partners, and they have seen those promises broken. UN فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود.
    Fourthly, the integrated peacebuilding strategies laid out by the Peacebuilding Commission are only strategies and promises. UN رابعا، إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام، التي أعدتها لجنة بناء السلام، ما هي إلا استراتيجيات ووعود.
    It resisted the extradition of the three persons, playing for time and hoping that Ethiopia would be satisfied with a few dismissals and promises of cooperation. UN وقاومت حكومة السودان تسليم اﻷشخاص الثلاثة، وحاولت كسب الوقت على أمل أن تقتنع أثيوبيا بحالات عزل قليلة ووعود بالتعاون.
    While these are imperative measures for Africa to undertake, the international community has an obligation to fulfil the commitments and promises that it made decades ago on economic development assistance. UN وبالرغم من أن هذه تدابير يتحتم على أفريقيا اتخاذها، فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته ووعوده التي أطلقها منذ عقود خلت بشأن المساعدة على التنمية الاقتصادية.
    "Customs and promises. we don't follow." Open Subtitles عادات و وعود لا نتبعها
    Waiver and promises are clear in this respect. UN وبطبيعة الحال فإن التخلي والوعد واضحان في هذا الصدد.
    The formulation of an FAO policy on indigenous peoples is in part a direct response to the Declaration and promises improved FAO engagement. UN وتمثل جزئيا صياغة سياسة عامة للمنظمة بشأن السكان الأصليين، استجابة مباشرة للإعلان وتبشر بتحسين مشاركة المنظمة.
    As President Sarkozy pointed out in his Cherbourg speech on 21 March 2008, " rather than making speeches and promises that are not translated into deeds, France acts. " UN وكما أشار رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008 " فإن فرنسا، بدلاً من إلقاء الخطب وقطع الوعود دون ترجمتها عملياً، فإنما تعمد إلى الأفعال " .
    It's elastic -- like time and promises. Open Subtitles أنها مرنة.. مثل الوقت و الوعود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more