"and proportional" - Translation from English to Arabic

    • ومتناسبة
        
    • ومتناسبا
        
    • ومتناسب
        
    • والنسبية
        
    • وتناسبية
        
    • ومتناسباً
        
    • والتناسبية
        
    • المشتركين والمساهمات التناسبية
        
    • والتناسب
        
    • ونسبية
        
    • والنسبي
        
    • المبالغ ونسبتها لغيرها
        
    • وأن يكون متناسباً
        
    The exercise of rights needed to be balanced and proportional. UN وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة.
    All measures of detention should be justified, adequate, necessary and proportional to the aim sought. UN 88- وينبغي أن تكون جميع تدابير الاحتجاز مبررة وملائمةً وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    A derogation from the Covenant must be necessary and proportional. UN ويجب أن يكون تدبير عدم التقيد بأحكام العهد ضروريا ومتناسبا.
    We must ensure that humanitarian assistance is provided on a non-discriminatory, well-balanced and proportional basis. UN ولا بد أن نضمن أن المساعدة الإنسانية تقدم على أساس غير تمييزي وحسن التوازن ومتناسب.
    The underfunding of humanitarian action persists in 2004, in both absolute and proportional terms. UN وفي عام 2004، استمر النقص في تمويل الأعمال الإنسانية، بالقيمة المطلقة والنسبية على السواء.
    Many safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force by expulsion of persons is allowed. UN وفي هذا الصدد تنطبق ضمانات عديدة على حالات استثنائية يجوز فيها استخدام قوة محدودة وتناسبية لطرد الأشخاص.
    That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. UN وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً.
    It was further suggested, in this connection, that the allocation of funds to be established by a variety of means, taking into consideration the relative and proportional hardship encountered in each case, should become an important element of any mechanism envisaged. UN وفي هذا الصدد، اقترح كذلك أن تحدد طريقة تخصيص اﻷموال بوسائل متنوعة، وأن يكون أخذ المشقة النسبية والتناسبية التي تتم مواجهتها في كل حالة في الاعتبار، عنصرا هاما ﻷية آلية مقترحة.
    Such measures were legitimate to the extent that they represented reasonable, objective and proportional means to redress de facto discrimination and were discontinued when substantive equality had been sustainably achieved. UN وهذه التدابير مشروعة طالما أنها تشكل وسائل معقولة وموضوعية ومتناسبة لمعالجة التمييز بحكم الواقع وطالما وُضع لها حد عندما تتحقق المساواة الفعلية تحقيقاً مستداماً.
    83. All measures of detention should be justified; adequate; necessary and proportional to the aim sought. UN 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    107. The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. UN 107- وتود هولندا أن تؤكد على أن العديد من الضمانات تسري على حالات استثنائية يكون فيها استخدام القوة بصورة محدودة ومتناسبة في طرد الأجانب مسموحاً به.
    It must be recognized and duly elevated to crisis status requiring a swift and proportional response by Member States and all relevant stakeholders. UN ويجب الاعتراف به ورفعه حسب الأصول إلى مرتبة حالة الأزمة التي تتطلب استجابة سريعة ومتناسبة من الدول الأعضاء ومن جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Where subsidies are needed, as may be the case in the early years of a BDS development process, these should be transitional and proportional to the viability of the firms assisted. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    It concluded that the United States would only have been entitled to have recourse to force under the provision in question if it had been acting in selfdefence, provided that it had been the victim of an armed attack by Iran and that the actions were necessary and proportional. UN واستنتجت أن الولايات المتحدة كانت ستكون محقة في اللجوء إلى القوة بموجب ذلك الحكم المذكور لو كانت تتصرف دفاعا عن النفس، شريطة أن تكون ضحية هجوم مسلح لإيران وأن تكون أعمالها ضرورية ومتناسبة.
    The restriction on standing for election can still be regarded as reasonable and proportional to the constitutional offences that he committed. UN ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    The restriction on standing for election can still be regarded as reasonable and proportional to the constitutional offences that he committed. UN ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. UN وبالتالي، قامت وكالات الدولة بتدخل قانوني ومتناسب فيما يتعلق بعقد تجمعات في أماكن غير محددة.
    Higher economic growth will allow greater absolute and proportional government expenditures on social services. UN وسيسمح النمو الاقتصادي المرتفع بزيادة النفقات الحكومية المطلقة والنسبية على الخدمات الاجتماعية.
    226. With respect to the right of all persons to an decent standard of living, the Constitutional Chamber has laid down that citizens must have an income-debt ratio that enables them to honour their housing loan obligations in line with reasonable and proportional criteria. UN 226- وبخصوص حق الناس كافة في مستوى معيشة لائق، رأت الغرفة الدستورية أن من الواجب تحديد نسبة الديون إلى الدخل بحيث يتسنى للمواطنين الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بقروض السكن وفقاً لشروط معقولة وتناسبية.
    However, national laws regulating what would constitute the necessary, legitimate and proportional State involvement in communications surveillance are often inadequate or non-existent. UN غير أن القوانين الوطنية التي تنظم ما يمكن أن يشكل تدخلاً ضرورياً ومشروعاً ومتناسباً من الدولة في مراقبة الاتصالات هي إما قاصرة أو منعدمة في أغلب الأحيان.
    Another view was expressed, however, that the evaluation of the hardship encountered by a State, and thus its eligibility for assistance, should take into consideration the relative and proportional hardship based on the size and diversity of its economy. UN إلا أنه أبدي رأي آخر مؤداه أن تقييم المشقة التي تواجهها دولة ما، ومن ثم استحقاقها للمساعدة، ينبغي أن يضع في الاعتبار المشقة النسبية والتناسبية على أساس حجم وتنوع اقتصادها.
    In 2004, the Medical Insurance Plan received a total income of $3,754,260 from staff premiums and proportional contributions from UNHCR and $258,710 in interest earned. UN في عام 2004، تلقت خطة التأمين الطبي إيرادات بلغ مجموعها 260 754 3 دولاراً من أقساط الموظفين المشتركين والمساهمات التناسبية من المفوضية، ومبلغاً قدره 710 258 دولارات من الفوائد المكتسبة.
    71. According to Basic Law: The Knesset, voting for the Knesset is done by a secret ballot, and the elections are guaranteed to be general, country-wide, equal, and proportional. UN 71- ووفقاً للقانون الأساسي: الكنيست، يجري التصويت لانتخاب أعضاء في الكنيست بالاقتراع السري، ويكفل في هذه الانتخابات أن تكون انتخابات عامة تشمل البلد كله وتقوم على المساواة والتناسب.
    It consists of 100 Saeima members elected in general, direct, secret and proportional elections. UN ويتألف البرلمان من 100 عضو يتم انتخابهم عادة في إطار انتخابات مباشرة وسرية ونسبية.
    Numerical and proportional distribution of permanent employees in the administrative and judicial apparatus of the state and in the public and mixed sectors according to sex during 2007-2010 UN التوزيع العددي والنسبي للموظفين الثابتين في الجهاز الإداري والقضائي للدولة وفي القطاعين العام والمختلط حسب النوع خلال الفترة 2007-2010 السنوات
    The steady total and proportional increase of thematic funds in relation to other resources funds has been an indicator of success. UN والزيادة المطردة في التمويل المواضيعي من ناحية مجموع المبالغ ونسبتها لغيرها هي مؤشر نجاح.
    Detention should be for the minimum period of time necessary and proportional to the reasons for the detention. UN وينبغي للاحتجاز أن يكون لأقل فترة زمنية تقتضيها الضرورة وأن يكون متناسباً مع أسباب الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more