Substantive issues: Right to manifest one's beliefs and to associate with others; whether limitations are necessary and proportionate | UN | القضايا الموضوعية: حق الفرد في المجاهرة بمعتقداته وفي الاشتراك مع الغير؛ وتحديد ما إذا كانت القيود ضرورية ومتناسبة |
He thus concluded that Mr. Khuseynov's sentence was lawful and proportionate. | UN | وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
He thus concludes that Mr. Buatev's sentence was lawful and proportionate. | UN | وبناءً عليه، يخلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
States are entitled to enforce their immigration laws in an effective and proportionate manner. | UN | يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب. |
Any restriction on the use of minority languages and freedom of expression must be fully justified and proportionate. | UN | وإن أي تقييد يفرض على استخدام لغات الأقليات وحرية التعبير يجب أن يكون مبرراً بالكامل ومتناسباً. |
He thus concluded that Mr. Khuseynov's sentence was lawful and proportionate. | UN | وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
He thus concludes that Mr. Buatev's sentence was lawful and proportionate. | UN | وبناءً عليه، يخلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد بوتاييفا هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
Such measures, which shall be applicable so long as these inequalities persist, shall be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. | UN | وهذه التدابير، التي تظل مطبّقة طالما ظلّت حالات عدم المساواة، هي تدابير معقولة ومتناسبة للهدف المتوخّى في كل حالة. |
Such measures are to be applied for as long as those situations exist, and they must be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. | UN | وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة. |
Governments' responses, however, should be flexible, effective and proportionate to the risk of abuse for the purposes of terrorist financing. | UN | ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب. |
Such exceptions were seen as a legitimate and proportionate response to terrorist threats. | UN | وهذه الاستثناءات تعتبر شرعية ومتناسبة مع تهديدات الإرهاب. |
Agreements should be arrived at voluntarily by the parties and should contain only reasonable and proportionate obligations. | UN | وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعا من جانب الأطراف، وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة. |
Second, even if it were an act of self-defence, properly so called, it would need to be justified as necessary and proportionate. | UN | ثانيا، حتى لو كان إجراء من إجراءات الدفاع عن النفس وربما يصح تسميته كذلك، يلزم تبريره كأمر ضروري ومتناسب. |
In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ مبرر وشرعي ومعقول ومتناسب مع وضعه. |
Malta stated that the use of force must be absolutely necessary and proportionate. | UN | وأفادت مالطة بأنه يجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ضرورة مطلقة ومتناسباً مع الحالة المعنية. |
According to the author the interference must be justified and proportionate in the light of the provisions, aims and objectives of the Covenant. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يكون مثل هذا التدخل مبرراً ومتناسباً مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته. |
Thus, any fee assessed would need to reflect the various salary scales to ensure that it was equitable and proportionate to the actual salary of each staff member. | UN | ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف. |
It must lead States to adopt rules of responsible, transparent and proportionate conduct for conventional arms transfers. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
The Government of Georgia has taken necessary and proportionate measures to stop an armed attack. | UN | وقد اتخذت حكومة جورجيا التدابير اللازمة والمتناسبة لوقف الهجوم المسلح. |
The measures taken must be both necessary and proportionate. | UN | ويجب أن تكون التدابير المتخذة ضرورية وتناسبية. |
Every relevant institution must be subject to adequate and proportionate surveillance and regulation. | UN | فكل مؤسسة من المؤسسات المعنية لا بد وأن تخضع إلى قدر كاف ومناسب من الرقابة والضبط. |
The Board reviewed the plans established by the Mission for the protection and realization of those assets, and considered them to be adequate and proportionate. | UN | واستعرض المجلس الخطط التي أعدتها البعثة لحماية هذه الأصول وتصفيتها واعتبرتها كافية ومناسبة. |
The penalties established by the amendment to Article 172 are sufficiently rigorous and proportionate to sanctions for other serious crimes, such as rape. | UN | وتعتبر العقوبات التي أنشأها التعديل على المادة 172 مشدّدة بما فيه الكفاية وتتناسب مع العقوبات عن جرائم خطيرة أخرى، مثل الاغتصاب. |
The Panel finds that the construction of the evacuation road was a reasonable and proportionate response to the threat of military action to which Jubail was exposed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 330- يرى الفريق أن بناء طريق الإجلاء كان إجراءً معقولاً ومناسباً للتصدي لخطر العمل العسكري الذي كان يتهدد مدينة جبيل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Committee recalls that a State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على أي دولة طرف أن تثبت بشكل محدد وإفرادي وجه الضرورة والتناسب في الإجراء المحدد الذي اتخذ(). |
This decline in the relative and proportionate value of forestry products is mainly attributed to fast growth in other economic sectors. | UN | وهذا الانخفاض في القيمة النسبية والتناسبية من منتجات الغابات يعزى في المقام الأول إلى النمو السريع في سائر القطاعات الاقتصادية. |
5. Concern was expressed at the absolute and proportionate decline in technical assistance activities in least developed countries, in contrast to the priorities agreed on at Midrand. | UN | ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والنسبي في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نموا، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند. |
She would nevertheless like to emphasize that any measure taken to combat terrorism must comply with the State's obligations under international law, including freedom of religion or belief, and that they should be nondiscriminatory and proportionate to their aim. | UN | إلا أنها تود التشديد على وجوب تقيد الدولة، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، مما يشمل حرية الدين أو المعتقد، والحرص على ألا تنطوي تلك التدابير على أي تمييز وأن تكون متناسبة مع الهدف المنشود منها. |