The guidelines developed within each institution refer generally to the importance of equality and provide for concrete measures in this area. | UN | وتشير عامة التوجيهات الموضوعة داخل كل مؤسسة إلى أهمية المساواة وتنص على تدابير واقعية في هذا المجال. |
There are also many provisions in the Women's Charter of law that recognize certain principles of the Convention and provide for enforcement. | UN | وثمة أيضا أحكام قانونية كثيرة في ميثاق المرأة تعترف بمبادئ معينة في الاتفاقية وتنص على الإنفاذ. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وقد قدمت الدول الأطراف المستعرِِِضة توصيات دعت فيها إلى توسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على توقيع جزاءات مناسبة على البرلمانيين. |
The tenure of members of national institutions should be reasonable and provide for a continuity of knowledge within the institution. | UN | - ينبغي أن تكون فترة ولاية الأعضاء في المؤسسات الوطنية معقولة وأن تنص على استمرارية المعرفة داخل المؤسسة. |
Some of them, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, are already in place and provide for effective verification. | UN | ومن تلك اللبنات ما هو موجود بالفعل وينص على التحقق الفعال، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
These regulations also apply to shipments of radioactive substances and provide for a strict reporting and authorization procedure. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على شحن المواد المشعة بالسفن وتنص على الدقة في تقديم التقارير والشدة في إجراءات الترخيص. |
They suggested that alternative language might set higher standards and provide for better understanding of those rights. | UN | وأشاروا إلى أنه من شأن صيغة بديلة أن تحدد معايير أعلى وتنص على فهم أفضل لتلك الحقوق. |
Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years. | UN | وتقوم هذه الخيارات على احتياجات تقديرية للتدفق النقدي للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية خلال فترة التشييد، وتنص على تسديد القرض الأصلي على أساس سنوي خلال فترة تتراوح من 5 سنوات إلى 25 سنة. |
The Standard Rules stipulate that the Rules should be monitored within the framework of the Commission, and provide for the appointment of a Special Rapporteur to assist the Commission. | UN | وتنص القواعد الموحدة على أن ترصد القواعد في إطار اللجنة، وتنص على تعيين مقرر خاص لمساعدة اللجنــة. |
Only a few treaties do not set forth such an initial fixed term and provide for indefinite duration. | UN | وقليلة هي المعاهدات التي لا تبين هذه الفترة المحددة الأولية وتنص على مدة غير محددة. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين. |
Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. | UN | وقد أوصت الدولُ الأطرافُ المستعرِضةُ بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة تنزل بمن يرتكبها من البرلمانيين. |
In that regard, it was also observed that sanctions should not be seen as a punishment, that they should be clearly defined and provide for a specific time frame. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات عقابا، وأن من الضروري أن تعرف بوضوح وأن تنص على إطار زمني محدد. |
There was the view that the paragraph should go beyond merely requiring the presence of the alleged offender for the purpose of prosecution and provide for the speedy initiation of prosecution. | UN | كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى. |
The Family Code gave women and men equal rights and equal responsibilities in household management and child-rearing, and the Labour Code included special measures to protect pregnant women and provide for maternity leave. | UN | ويمنح قانون الأسرة المرأة والرجل حقوقا ومسؤوليات متساوية في إدارة الأسرة وتربية الأطفال، ويتضمن قانون العمل تدابير خاصة لحماية الحوامل وينص على منح إجازة أمومة. |
Such an instrument or instruments should address all aspects of trafficking and trafficking-related activities, contain clear and up-to-date definitions and provide for the establishment of a mechanism to ensure effective implementation. | UN | وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها. |
The State party further noted that the author had now reached the age of majority and could be expected to care and provide for himself. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
29H.21 Extrabudgetary resources estimated at $528,500 complement the regular budget resources and provide for a post and operational costs such as other staff costs, consultants and experts, travel and general operating requirements for the delivery of the outputs reported in paragraph 29H.18. | UN | 29 حاء-21 وتكمّل موارد خارجة عن الميزانية تُقدر بمبلغ 500 528 دولار موارد الميزانية العادية، وتغطي تكاليف الوظائف والتكاليف التشغيلية من قبيل تكاليف الموظفين الأخرى وتكاليف الخبراء الاستشاريين والخبراء والسفر، والاحتياجات التشغيلية العامة لتحقيق النواتج المبينة في الفقرة 29 حاء-18. |
and provide for improved coordination and cooperation between the United Nations and other relevant statistics-producing intergovernmental organizations | UN | وسيعمل على ضمان تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة المنتجة لﻹحصاءات |
It may be recalled that, by its resolution 20/21, the Governing Council decided that the theme of the dialogue should establish a link between the high-level segment and the dialogue of Governments with local authorities and other Habitat Agenda partners and provide for cohesion in the policy discussions in plenary meetings. | UN | 6 - ومن الجدير بالتذكير أن مجلس الإدارة قرر في قراره 20/21، بأن يكون الموضوع الرئيسي للحوار رابطاً بين الجزء الرفيع المستوى وحوار الحكومات مع السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وأن يعمل على إيجاد التجانس في المناقشات التي تدور بشأن السياسات في الجلسة العامة. |
While continuing to encourage African countries to receive and provide for refugees, the international community must also acknowledge and assist the tremendous effort that many countries are currently making. | UN | ومع أن المجتمع الدولي ما زال يشجع البلدان اﻷفريقية على استقبال اللاجئين والتكفل بهم، فمن واجبه أيضا أن يقدر ويساعد الجهود الهائلة التي تبذلها كثير من هذه البلدان حاليا. |
5. The Isle of Man Government Strategic Plan 2007-2011 established the overall aim of the Government as " to protect and promote the well-being of the family and provide for the economic and social inclusion of all in our community " . | UN | 5 - وضعت الخطة الاستراتيجية لحكومة جزيرة مان للفترة 2007-2011 الهدف العام للحكومة المتمثل في " حماية وتعزيز رفاه الأسرة واتخاذ التدابير اللازمة لإدماج الجميع اقتصاديا واجتماعيا في مجتمعنا " . |
123. Registration and recording systems should enable the collection of information on potential or actual exploitation and perpetrators, and provide for monitoring and follow-up on individual cases. | UN | 123- وينبغي أن تمكن نظم التسجيل والتدوين من جمع معلومات بشأن حالات الاستغلال الممكنة أو الفعلية والمتورطين فيها، وأن تتيح رصد فرادى الحالات ومتابعتها. |
Countries affected by the financial crisis should therefore continue to welcome migrants and provide for their well-being. | UN | ولذلك، ينبغي للبلدان المتضررة بالأزمة المالية أن تواصل الترحيب بالمهاجرين وأن تعمل على تحقيق رفاههم. |
Negotiations on a comprehensive nuclear weapons convention must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, the development, the testing, the stockpiling and the use or threat of use of nuclear weapons by any country and under all circumstances and provide for the total destruction of such inhuman weapons. | UN | ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها واستخدامها أو التهديد باستخدامها في جميع الظروف، وأن تقضي بتدمير هذه الأسلحة اللا إنسانية تماما. |
That would be a just solution, and provide for a gradual increase. | UN | ومن شأن هذا أن يمثل حلا عادلا، وأن يفسح المجال أمام إحداث زيادة تدريجية. |