"and reaffirm" - Translation from English to Arabic

    • ونؤكد من جديد
        
    • وإعادة تأكيد
        
    • وتأكيد
        
    • ونؤكد مجددا
        
    • وإعادة التأكيد
        
    • ونعيد تأكيد
        
    • والتأكيد مجددا
        
    • والتأكيد من جديد
        
    • ونعيد التأكيد
        
    • وتؤكد من جديد
        
    • وأن يؤكد
        
    • وتعيد تأكيد
        
    • والتأكيد مجدداً
        
    • وأن تؤكد من جديد
        
    • ويؤكد مجددا
        
    We welcome the progress made and reaffirm our support for the reform efforts of the countries in transition. UN نرحب بالتقدم المحرز ونؤكد من جديد دعمنا لجهود الاصلاح التي تبذلها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    We stand firmly with our allies in the region and reaffirm our commitment to their security. UN ونقف بثبات مع شركائنا في المنطقة ونؤكد من جديد على التزامنا بأمنهم.
    For the international community, it will be an occasion to review and reaffirm its engagement in Afghanistan. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي ستكون تلك مناسبة لاستعراض وإعادة تأكيد انخراطه في أفغانستان.
    We call upon the Security Council to shoulder its responsibilities and reaffirm its credibility in the area of maintaining peace and security as it did in dealing with the Iraqi aggression against my country. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن لتحمل مسؤولياته وتأكيد مصداقيته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، كما أكد مصداقيته عندما تصدى للعدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    We welcome, and reaffirm our support of, these important and positive developments. UN ونحن نرحب بهذه التطورات الهامة واﻹيجابية ونؤكد مجددا على تأييدنا لها.
    We see the need to commemorate this important day and reaffirm the contribution made by the first human space flight to the development of space science and technology. UN ونرى أن من الضروري إحياء ذكرى هذا اليوم الهام وإعادة التأكيد على الإسهام الذي قدمته أول رحلة بشرية إلى الفضاء في تطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    " We remain committed to an early negotiated solution to the Iranian nuclear issue and reaffirm our commitment to a dual-track approach. UN وإننا نظل ملتزمين بحل مبكر متفاوض بشأنه للمسألة النووية الإيرانية، ونعيد تأكيد التزامنا بنهج مزدوج المسار.
    It is now, therefore, all the more important to revitalize and reaffirm the deliberative function of the Disarmament Commission. UN وبالتالي، تزداد الآن أهمية تنشيط الوظيفة التداولية لهيئة نزع السلاح والتأكيد مجددا على هذه الوظيفة.
    HRW urged the United Kingdom to repeal the offense of " encouragement of terrorism " in the Terrorism Act 2006 and reaffirm the importance of freedom of expression in a democratic society. UN وتحث المنظمة المملكة المتحدة على إلغاء جريمة " التشجيع على الإرهاب " الواردة في قانون منع الإرهاب لعام 2006 والتأكيد من جديد على أهمية حرية التعبير في المجتمع الديمقراطي(91).
    To reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one. Open Subtitles لأستعادة الحلم الأمريكي ونعيد التأكيد أن الحقيقة الاساسية أنه بكثرتنا نحن موحدون
    In the same vein, we warmly congratulate all the members of the Bureau for their election and reaffirm our support to them. UN وفي السياق ذاته، نهنئ بحرارة كل أعضاء المكتب على انتخابهم ونؤكد من جديد دعمنا لهم.
    We avail ourselves of this opportunity to express our appreciation for the Court's important contribution to world peace and reaffirm our continuing support for its endeavours. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا لﻹسهام الهام الذي تقدمه المحكمة للسلام العالمي ونؤكد من جديد استمرار دعمنا لجهودها.
    On money laundering, we recognize the achievements of the Financial Action Task Force, which we set up in 1989, and reaffirm our support for its continued work over the next five years. UN أما بشأن غسل اﻷموال، فنعترف بالمنجزات التي حققتها فرقة العمل المعنية بالتدابير المالية، التي أنشأناها في عام ١٩٨٩، ونؤكد من جديد دعمنا ﻹستمرار عملها خلال فترة السنوات الخمس القادمة.
    As a starting point, they must show leadership at the forthcoming NPT Preparatory Committee meeting and reaffirm their disarmament commitments under article VI. UN وكبداية، يجب عليها إظهار القيادة في الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية للمعاهدة وإعادة تأكيد التزاماتها في مجال نزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    These conclaves allow us to renew our strength and reaffirm our commitment to the family, which is uppermost in our minds and in our daily actions. UN إن هذه الاجتماعات الهامة تمكننا من تجديد قوانا وإعادة تأكيد التزامنا تجاه اﻷسرة التي تحتل المنزلة اﻷسمى في أذهاننا وفي تصرفاتنا اليومية.
    1. To welcome the progress towards restoring stability and peace since the end of the post-electoral crisis and reaffirm the continued support of the Security Council. UN 1 - الترحيب بالتقدم المحرز نحو استعادة الاستقرار والسلام منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات وإعادة تأكيد الدعم المستمر المقدم من مجلس الأمن.
    The results of these efforts over several decades have been reflected in major historic achievements despite all the challenges and odds faced by peoples in their steady endeavours to attain independence and reaffirm their identity. UN وجاءت حصيلة هذه السنوات الطويلة بانجازات تاريخية كبرى، رغم التحديات ورغـم الصعـاب التــي واجهتها تحركـات الشعـوب نحــو تحقيق استقلالهـا وتأكيد شخصيتهـا.
    We share the feelings aroused by the catastrophic flooding in Pakistan and reaffirm our heartfelt sympathy for and solidarity with the victims of this disaster. UN ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة.
    The aim should be to strengthen and reaffirm the Treaty, as part of the broader non-proliferation regime. UN وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار.
    Let us learn from each other’s experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. UN ليتعلم بعضنا من تجارب البعض، ولنحلل التقدم الذي أنجزناه ونعيد تأكيد تعهداتنا السياسية.
    To strongly support a comprehensive ban on all forms of nuclear - weapon tests without exception, as well as any nuclear explosion, and reaffirm the importance of such ban in the realization of objectives of the Non-Proliferation Treaty. UN تقديم دعم قوي لفرض حظر شامل على جميع أشكال تجارب الأسلحة النووية دون استثناء، وعلى أي تفجير نووي، والتأكيد مجددا على أهمية هذا الحظر في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    15. The success of the current session would largely depend on the constructive role of both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States and their common will to strengthen the effectiveness of the review process and reaffirm the authority of the Treaty. UN 15 - واستطردت قائلة إن نجاح الدورة الحالية سيعتمد إلى حد كبير على الدور البنَّاء لكل من الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، وإرادتهما المشتركة لتدعيم عملية الاستعراض والتأكيد من جديد على سلطة المعاهدة.
    We continue to press for the full restoration of the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Lebanon, and reaffirm our firm support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). UN ونحن ما زلنا نضغط من أجل الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله ووحدته وسلامته اﻹقليمية، ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    It expressed the hope that Bahrain will continue on this path and reaffirm its attachment to recommendations made in this regard. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    The international community must uphold nonproliferation standards and reaffirm article IV of the Treaty. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يؤيد المجتمع الدولي معايير عدم الانتشار وأن يؤكد من جديد على المادة الرابعة من المعاهدة.
    It is the most recent policy document to identify ECA's priorities and reaffirm Africa's primary responsibility for its own development. UN وهذه هي أحدث وثيقة بشأن السياسة تحدد أولويات اللجنة وتعيد تأكيد أن افريقيا هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها.
    To recall that the 1995 resolution on the Middle East was an essential element of the outcome of the 1995 Review and Extension Conference and of the basis on which the Non-Proliferation Treaty was indefinitely extended, without a vote, in 1995, and reaffirm that the resolution remains valid until its goals and objectives are achieved. UN الإشارة إلى أن القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط كان عنصراً أساسياً من عناصر الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 ومن الأساس المستُند إليه لتمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى، دون تصويت، في عام 1995، والتأكيد مجدداً على أن القرار لا يزال سارياً ريثما تتحقق أهدافه ومراميه.
    First, such reforms must respect and reaffirm the fundamental principles and values of the Charter. UN أولا، يجب أن تحترم هذه الإصلاحات وأن تؤكد من جديد ما في الميثاق من مبادئ وقيم أساسية.
    The Secretary-General and he were counting on the Second Committee to unite around a strong resolution which would help re-energize the United Nations development system and reaffirm its essential role. UN وقال إن الأمين العام وهو شخصيا يعولان على اللجنة الثانية لتوحيد كلمتها حول قرار قوي ينشط جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ويؤكد مجددا دوره الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more