"and realities" - Translation from English to Arabic

    • والحقائق
        
    • وحقائق
        
    • والوقائع
        
    • وواقع
        
    • وواقعها
        
    • وواقعه
        
    • وحقائقه
        
    • ووقائع
        
    • وواقعهن
        
    • وواقعهم
        
    • يعيشونه
        
    • وحقائقها
        
    What certainly evolved were the political situation and realities in Kosovo. UN ومن المؤكد أن الوضع السياسي والحقائق السياسية في كوسوفو هي التي تطورت.
    Political orientation and realities have still prevailed over geographical rotation and gender balance in the selection process. UN ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار.
    The reference to " horizontal " refers to the practical and physical needs and realities of human life. UN وأما الإشارة إلى ما هو " أفقي " فهي تعني الاحتياجات والحقائق العملية والمادية للحياة البشرية.
    More significantly, it was a time when the world and the United Nations were confronted with different challenges and realities from what they face today. UN والأكثر أهمية، أنه في ذلك الوقت كانت تواجه العالم والأمم المتحدة تحديات وحقائق مختلفة عن ما يواجهانها اليوم.
    We must therefore promote the transfer of technology and of the requisite capacities to developing countries in line with national needs and realities. UN لذا، علينا أن نعزِّز نقل التكنولوجيا والقدرات اللازمة للبلدان النامية، وفقاً للاحتياجات والوقائع الوطنية.
    Today, as the world has evolved, the demands and realities of the modern-day United Nations, representing a holistic citizenry, need to be taken into account. UN أما اليوم، ومع تطور العالم، فينبغي مراعاة متطلبات وواقع الأمم المتحدة المعاصرة التي تمثل مواطنة شاملة.
    A number of formal agreements were signed many years ago, when security concerns and realities were dramatically different, compared with today's experience. UN وقد وقع عدد من الاتفاقات الرسمية منذ سنوات بعيدة كانت فيها الشواغل الأمنية وواقعها مختلفين كل الاختلاف عما نلمسه اليوم.
    He alluded to the physical constraints and realities of New York City and noted that the host city could not guarantee more than two spaces per mission. UN وأشار إلى القيود والحقائق المادية لمدينة نيويورك، ولاحظ أن البلد المضيف لا يستطيع ضمان أكثر من مكانين لكل بعثة.
    This position does not reflect a mere critical notion; rather, it asserts deep and serious concern based on facts and realities. UN وهذا الموقف لا يُعبر عن مجرد فكرة انتقادية، بل يؤكد شاغلا جادا وعميقا يستند إلى الواقع والحقائق.
    Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. UN وقد تكون الأزمنة والحقائق تغيرت ولكن الجوهر الأساسي للرق ظل قائماً.
    It is clear that without education, no matter how much we try, there is no way of making all these concepts and realities understood. UN من الواضح ألا لا سبيل، من دون تعليم، إلى جعل كل هذه المفاهيم والحقائق مفهومة، مهما حاولنا جاهدين.
    The Security Council, the main body in charge of the maintenance of international peace and security, should adapt to those new changes and realities. UN ولا بد لمجلس الأمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، من التكيف مع تلك التغيرات والحقائق الجديدة.
    As such some countries have now updated, or are in the process of updating, their NAPS to account for key developments and realities on the ground. UN وبالتالي، فإن بعض تلك البلدان قد استكملت برامج عملها الوطنية، أو هي الآن في طور استكمالها، بشكل يبرز أهم التطورات والحقائق على الأرض.
    The Security Council, the main body responsible for the maintenance of international peace and security, should adapt to these new changes and realities. UN وينبغي لمجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتكيف مع التغيرات والحقائق الجديدة.
    A system must be worked out which would reflect the unique character of the Committee; the technical errors which had occurred must be identified, and the existence of external factors and realities must be recognized. UN ويجب إيجاد نظام يعكس الطابع الفريد للجنة؛ ويجب تحديد الأخطاء التقنية التي وقعت، والإقرار بوجود عوامل وحقائق خارجية.
    Models that may succeed in some regions do not always respond to the needs and realities of others. UN والنماذج التي قد تنجح في بعض المناطق لا تستجيب دائما لاحتياجات وحقائق مناطق أخرى.
    Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities. UN دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر.
    As circumstances and realities change over time, the participation mechanisms should be reviewed and, if necessary, adjusted. UN ومع تغير الأوضاع والوقائع بمرور الوقت، ينبغي إعادة النظر في آليات المشاركة وتكييفها إذا تطلب الأمر.
    As circumstances and realities change over time, the participation mechanisms should be reviewed and, if necessary, adjusted. UN ومع تغير الأوضاع والوقائع بمرور الوقت، ينبغي إعادة النظر في آليات المشاركة وتكييفها إذا تطلب الأمر.
    A proper approach to the socialization and realities of men which include: UN :: اتباع نهج سليم لتحديد العلاقات الاجتماعية وواقع حياة الرجال يشمل ما يلي:
    :: Rule of law programming should be based on reasonable expectations and should be consistent with Afghan needs and realities. UN :: ينبغي أن تقوم البرامج المعتمدة في مجال سيادة القانون على أساس توقعات معقولة، وينبغي أن تكون متسقة واحتياجات أفغانستان وواقعها.
    Such a framework would better reflect the needs and realities of our global community in the twenty-first century. UN ويعكس هذا الإطار بصورة أفضل احتياجات مجتمعنا العالمي وواقعه في القرن الحادي والعشرين.
    We need to press ahead with them to ensure that the Council reflects modern-day circumstances and realities. UN ويدعو اﻷمر إلى أن ندفع عجلة تلك التغييرات قدما، كي نكفل أن يكون المجلس انعكاسا لظروف العصر الحديث وحقائقه.
    Putting women at the centre of development does not diminish the lives and realities of men and boys. UN وعندما توضع المرأة في الصميم من التنمية، فإن هذا لا يقلّل من حياة ووقائع الرجال والفتيان.
    7. Invites Member States to take into consideration the specific needs and realities of women as prisoners when developing relevant legislation, procedures, policies and action plans and to draw, as appropriate, on the Bangkok Rules; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى أخذ الاحتياجات الخاصة للسجينات وواقعهن في الاعتبار عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل في هذا المجال وإلى الاستناد في ذلك، حسب الاقتضاء، إلى قواعد بانكوك؛
    The number of adolescents and young people had reached an all-time high and it was essential to increase attention to the needs and realities of adolescents. UN وبلغ عدد المراهقين والشباب رقما غير مسبوق، وأصبح من الضروري زيادة الاهتمام باحتياجات المراهقين وواقعهم.
    The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners apply to all prisoners without discrimination; therefore, the specific needs and realities of all prisoners, including of women prisoners, should be taken into account in their application. UN " 1 - تسري القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() على كل السجناء دون تمييز، لذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لجميع السجناء، بمن فيهم السجينات، والواقع الذي يعيشونه عند تطبيقها.
    Countries need to reflect their own national priorities and realities in their implementation of it. UN إذ من الضروري للبلدان أن تجعل أولوياتها وحقائقها متجسدة في تنفيذها لهذه الأفكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more