"and redouble" - Translation from English to Arabic

    • ومضاعفة
        
    • وأن تضاعف
        
    • ومضاعفتها
        
    • وأن يضاعف
        
    • وتضاعف
        
    • وتكثف
        
    • ويضاعف
        
    • وعلى مضاعفة
        
    • ونضاعف
        
    The international donor community must mobilize its resources and redouble its efforts to support the Agency's operations. UN ويتعين أن يقوم مجتمعُ المانحين الدولي بحشد موارده ومضاعفة جهوده لدعم عمليات الوكالة.
    Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. UN وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها.
    The international community must build on those positive developments and redouble its efforts to help African countries tackle the formidable challenges they are facing. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستفادة من تلك التطورات الإيجابية ومضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    The parties involved and concerned should work with renewed vigour and redouble their efforts in pursuit of peace. UN وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام.
    We must use the year ahead to revitalize and redouble our efforts. UN ويجب أن نستخدم السنة القادمة لإعادة تنشيط جهودنا ومضاعفتها.
    The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long-standing disputes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز السيادة الدولية للقانون وأن يضاعف جهوده لحسم النزاعات الطويلة الأمد.
    We must remain vigilant and redouble our efforts to make it impossible for the agents of international terror to operate. UN ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    We must muster greater political will in order to accomplish our task and redouble our efforts to achieve those goals. UN وعلينا أن نستجمع مزيدا من الإرادة السياسية من أجل إنجاز مهمتنا ومضاعفة جهودنا لتحقيق تلك الأهداف.
    We must build on the sense of hope that the Somali people are exhibiting, enhance our partnership and redouble our efforts in support of the people and Government of Somalia. UN ويجب أن نعتمد على الشعور بالأمل الذي يبديه الشعب الصومالي وتعزيز شراكتنا ومضاعفة جهودنا لدعم شعب وحكومة الصومال.
    I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. UN وأشرت إلى أن الزعيمين اتفقا على تكثيف المفاوضات وتحسين منهجية المحادثات ومضاعفة جهودهما.
    This Day also serves as an opportunity to rededicate ourselves and redouble the efforts of the international community to eliminate all forms of racial discrimination. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    We must therefore appeal to all concerned to strengthen international cooperation and redouble efforts to broaden the areas appropriate for such cooperation. UN ومن ثم، يجب أن نطلب إلى كل من يعنيهم اﻷمر، تعميق التعاون الدولي ومضاعفة جهودهم لزيادة المجالات الملائمة للتعاون.
    Governments, United Nations bodies and specialized agencies, international and regional organizations and non-governmental organizations must join forces and redouble their efforts towards that end. UN إن الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية يجب أن تعمل على تضافر قواها ومضاعفة جهودها لهذا الغرض.
    To build a world free from violence, it is crucial to consolidate the gains that have been made, grasp the lessons learned, and redouble efforts to shape a dynamic process of change. UN فبناء عالم خال من العنف يقتضي تعزيز المكاسب التي تحققت، والتشبث بالدروس المستفادة، ومضاعفة الجهود الرامية إلى تشكيل عملية تغيير دينامية.
    To tackle these challenges, Governments should abide by their international obligations and redouble their efforts to find durable solutions for displaced persons. UN وحتى يتسنى للحكومات التصدي لهذه التحديات، ينبغي لها التقيد بالتزاماتها الدولية ومضاعفة جهودها لإيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين.
    We must build on the sense of hope that the Central African people are exhibiting to enhance our partnership and redouble our efforts in support of the people and Government of the Central African Republic. UN وعلينا أن نستفيد مما يبديه شعب جنوب أفريقيا من أمل لتعزيز شراكتنا ومضاعفة جهودنا دعما لحكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It demands that the United Nations show renewed commitment and redouble its efforts as the repository of humanity’s conscience and of social justice in the world. UN وهذا المصير يقتضي من اﻷمم المتحدة أن تدلل على التزام متجدد وأن تضاعف من وجودها بوصفها وديعة الضمير اﻹنساني والعدالة الاجتماعية في العالم.
    It is vital that Israel, the Palestinian Authority and the international community seize the present opportunity and redouble their efforts. UN والأمر الحيوي هو أن تغتنم إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي الفرصة الحالية وأن تضاعف جهودها.
    All this impels us to follow up and redouble the political and diplomatic efforts with the international community and the attempts with Syria to achieve the liberation of this precious piece of our territory. UN إن ذلك كله يدفعنا إلى متابعة الجهود السياسية والدبلوماسية ومضاعفتها مع المجتمع الدولي والمحاولات مع سوريا للوصول إلى تحرير هذه البقعة الغالية من أرضنا.
    The international community should hold discussions and redouble its efforts to find a solution to that problem. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر وأن يضاعف جهوده لحل هذه المشكلة.
    It should take concrete measures to assess and support the political participation of minority women, including Buraku women, promote the recruitment of women as full-time workers and redouble its efforts to close the wage gap between men and women. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    36. The Committee recommends that the State party continue and redouble its efforts to combat trafficking in persons, especially women and children, and the smuggling of migrant workers, in particular by adopting measures: UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والطفلات، والتهريب غير المشروع للعمال المهاجرين، ولا سيما باتخاذ تدابير ترمي إلى ما يلي:
    The international community must now put them into practice and redouble its efforts in line with the urgent scientific imperative for action. UN والآن، يجب على المجتمع العالمي أن يضعها موضع التنفيذ ويضاعف جهوده تمشيا مع الضرورة العلمية الملحّة الداعية إلى اتخاذ إجراءات.
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Each year at this commemoration, we should restate our commitment to these principles, and renew and redouble our efforts to promote them. UN وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more