"and reduce the" - Translation from English to Arabic

    • والحد من
        
    • وخفض
        
    • وتقليل
        
    • وتخفيض
        
    • ويقلل من
        
    • والتقليل من
        
    • وتقليص
        
    • وتقلل من
        
    • وتحد من
        
    • وأن تقلل من
        
    • ويحد من
        
    • والحد منها
        
    • والحد منه
        
    • والحدّ من
        
    • وأن تحد من
        
    Maternal health-care programmes build the capacity of skilled birth attendants and reduce the major causes of maternal death. UN وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    Copies should also be made available to relevant governmental agencies to ensure appropriate oversight and reduce the risk of abusive clauses. UN وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية.
    Shortages of supplies will raise consumer prices of dairy and meat products and reduce the income-generation capacity of the population. UN وسوف يعمل نقص اﻹمدادات على زيادة أسعار منتجات اﻷلبان واللحوم بالنسبة للمستهلك، وخفض قدرة السكان على إدرار الدخل.
    Similarly, heavy capital investments will be required to maintain production capacities and reduce the adverse environmental effects of energy projects. UN كما ستلزم استثمارات ضخمة في رأس المال للحفاظ على الطاقات الانتاجية الحالية وتقليل أثر مشاريع الطاقة في البيئة.
    Policies should be established by remittance-sending countries to improve the flow and reduce the cost of remittances. UN وينبغي للبلدان التي ترسل الحوالات وضع سياسات لتحسين تدفق التحويلات وتخفيض تكلفتها.
    The shortcomings of the administrative personnel create obstacles to more efficient management and reduce the impact of care. UN ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية.
    It sets out a compelling case for action to manage the risks of the future and reduce the human and economic costs of disasters. UN ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث.
    The foundations of economic development needed to be strengthened to achieve sustainable peace and reduce the recurrence of conflicts. UN وتحتاج أسس التنمية الاقتصادية إلى تعزيزها، من أجل تحقيق السلام المستدام والحد من تكرر النزاعات.
    Fifthly, we must also remove the status that may be associated with acquiring nuclear weapons and reduce the security policy role of nuclear weapons. UN خامسا، يجب علينا أيضا إزالة الوضع الذي قد يرتبط بحيازة الأسلحة النووية والحد من دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن.
    (b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; UN ' ب` معاودة تأكيد التزامها بالهدف الاستراتيجي لمنهاج عمل بيجين المتعلق بتعزيز اللجوء إلى أشكال غير عنيفة لتسوية النـزاع والحد من حدوث انتهاكات حقوق الإنسان في حالات النـزاع؛
    Harmonization is currently being undertaken with the aim to streamline legislation under the various actors and reduce the fragmentation. UN ويجري العمل حالياً على تحقيق التساوق، بهدف تبسيط التشريع وتنظيمه في إطار الجهات الفاعلة المختلفة والحد من تناثره.
    The Act does not provide rehabilitation and other preventative measures to mitigate and reduce the incidence of mental illness. UN ولا يوفر هذا القانون تدابير لإعادة التأهيل وغيرها من التدابير الوقائية لتخفيف وخفض الإصابة بالأمراض العقلية.
    India is therefore acutely conscious of the imperative to address road safety and reduce the adverse consequences of traffic accidents. UN ولذلك، فإن الهند تعي تماما ضرورة التعامل مع السلامة على الطرق وخفض الآثار السلبية لحوادث المرور.
    The Committee recommends that the State party implement measures to increase enrolment of children in school and reduce the drop-out rate. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تهدف الى زيادة معدل التحاق الأطفال بالمدارس وتقليل نسبة التغيب عن الدراسة.
    Any future course of action will need to address pricing accuracy and reduce the high fixed-cost base. UN وأي إجراء عملي يتخذ مستقبلا لا بد أن يعالج دقة التسعير وتقليل قاعدة التكاليف الثابتة.
    This will impact positively on food distribution and reduce the burden associated with the sale of produce by individual farmers. UN وسيؤثر ذلك تأثيراً إيجابياً على توزيع الأغذية وتخفيض أعباء بيع المنتجات بواسطة آحاد المزارعين.
    We are concerned that the requirement of consensus could negatively affect the negotiations and reduce the quality of the outcome. UN ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة.
    The groundtruthing element of the methodology could improve accuracy and reduce the need for individual surveys. UN وقد يؤدي عنصر التحقق من البيانات في الميدان في المنهجية إلى تحسين الدقة والتقليل من الحاجة إلى عمليات استقصاء فردية.
    The goal of this Committee is to act as both a catalyst and a mechanism for multisectoral action to promote health and reduce the burden of chronic diseases. UN والغرض من اللجنة أن تؤدي دور المحفز والآلية للعمل المتعدد القطاعات من أجل تعزيز الصحة وتقليص عبء الأمراض المزمنة.
    African countries suffered from ignorance of the control of chemicals and needed to address that and reduce the risks they were facing. UN وتعاني البلدان الأفريقية من الجهل في مجال مراقبة المواد الكيميائية، وإنها تحتاج إلى التصدي لذلك وتقلل من المخاطر التي تواجهها.
    This assistance would strengthen the capacity of clean-up units and reduce the threat that ERW poses to civilians. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تعزز قدرات وحدات التطهير وتحد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب على المدنيين؛
    A safety net can provide liquidity in times of systemic crisis, and reduce the incentive for countries to accumulate excess reserves as a form of self-insurance against adverse shocks. UN ويمكن لشبكة الأمان أن توفر السيولة في أوقات الأزمات النظامية، وأن تقلل من الحافز الذي تجده البلدان لمراكمة الاحتياطيات الفائضة باعتبارها شكلا من أشكال التأمين الذاتي ضد الصدمات المعاكسة.
    This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. UN وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي.
    Key recommendations will help to strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. UN وستساعد التوصيات الرئيسية على تعزيز جهود الشراكة من أجل منع آثار النزاعات على الأطفال والحد منها.
    Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. UN فلا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجودٍ دولي فعال في المنطقة يخول سلطة رصد استخدام العنف والحد منه.
    However, yet other member States recommended that we should not produce a programme of work and said that current conditions were not conducive to securing consensus and that another failure to reach consensus on a programme of work would add to frustration and reduce the credibility of the Conference. UN بيد أن دولاً أعضاء أخرى أوصت بأنه لا ينبغي لنا وضع برنامج عمل وقالت إن الظروف الراهنة لا تضمن التوصل إلى توافق في الآراء وإن الفشل مجدداً في ذلك من شأنه زيادة الإحباط والحدّ من مصداقية المؤتمر.
    Such measures could damage external competitiveness and reduce the viability of domestic enterprises. UN ومن شأن هذه التدابير أن تضر بالتنافسية الخارجية وأن تحد من قدرة المنشآت المحلية على البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more