"and reiterates its" - Translation from English to Arabic

    • وتكرر الإعراب عن
        
    • ويكرر تأكيد
        
    • ويكرر الإعراب عن
        
    • وتعيد تأكيد
        
    • وتؤكد من جديد
        
    • وتكرر تأكيد
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • ويؤكد مجددا
        
    • وتؤكد مجدداً
        
    • تعرب مجددا عن
        
    • وتكرر ما
        
    • ويكرر المجلس
        
    It is in this context that Mongolia has consistently voted in favour of the aforementioned resolution and reiterates its support for its provisions. UN وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه.
    Argentina joins the nearly unanimous rejection of such measures and reiterates its opposition thereto and its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. UN وهكذا، فإن الأرجنتين تضم صوتها إلى الأصوات الرافضة للحصار رفضا يكاد يكون بالإجماع، وتكرر الإعراب عن موقفها المعارض لتلك التدابير وكذلك تأييدها الثابت لمطالب كوبا بإنهائه.
    It commends Prime Minister Charles Konan Banny for his initiatives, taken in cooperation with President Laurent Gbagbo, which gave a new momentum to the peace process, and reiterates its full support for him. UN ويشيد برئيس الوزراء شارل كونان باني لمبادراته المتخذة بالتعاون مع الرئيس لوران غباغبو التي أعطت عملية السلام زخما جديدا. ويكرر تأكيد دعمه الكامل له.
    The Council looks forward to progress in the negotiations and reiterates its readiness to support the process. UN ويتطلع المجلس إلى تحقيق تقدم في المفاوضات ويكرر الإعراب عن استعداده لدعم العملية.
    The Committee underlines the obligations of the State party under the Convention and reiterates its view as to the preventive role of such measures. UN وتؤكد اللجنة التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وتعيد تأكيد رأيها فيما يتصل بالدور الوقائي الذي تؤديه هذه التدابير.
    India welcomes the direct talks between Israel and Palestine and reiterates its full support for efforts to achieve a durable, comprehensive and just settlement. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    However, it supports its activity and reiterates its commitment to collaborating with this Agency. UN بيد أنها تدعم أنشطتها، وتكرر تأكيد التزامها بالتعاون مع هذه الوكالة.
    The European Union urges both sides to continue to seek a peaceful solution to the conflict and reiterates its willingness to assist them in their efforts. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين كليهما على مواصلة العمل من أجل إيجاد حل سلمي للصراع، ويعيد تأكيد استعداده لتقديم مساعدته فيما يبذلانه من جهود.
    Argentina joins the nearly unanimous rejection of such measures and reiterates its opposition thereto and its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. UN وعليه، فإن الأرجنتين تضم صوتها إلى الأصوات الرافضة للحصار رفضا يكاد يكون بالإجماع، وتكرر الإعراب عن موقفها المعارض لتلك التدابير وتأييدها الثابت لمطالب كوبا بإنهائه.
    The Czech Republic welcomes the current efforts being taken by the Committee to maintain and enhance a constructive dialogue with Member States and reiterates its readiness to continue to further cooperate with the Committee. UN وترحب الجمهورية التشيكية بالجهود الحالية التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب لمداومة الحوار البناء مع الدول الأعضاء وتعزيزه، وتكرر الإعراب عن استعدادها للاستمرار في بذل مزيد من التعاون مع اللجنة.
    As a non-nuclear-weapon State, the Republic of Albania remains faithful to the spirit of the NPT and reiterates its full political will to strengthen its commitment to non-proliferation. UN وستظل جمهورية ألبانيا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، مخلصة لروح معاهدة عدم الانتشار، وتكرر الإعراب عن توفر إرادة سياسية كاملة لديها لتقوية التزامها بعدم الانتشار.
    Jamaica also notes the establishment of nuclear-weapon-free zones under the treaties of Bangkok, Raratonga and Pelindaba and reiterates its strong support for the establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. UN وتلاحظ جامايكا أيضا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات بانكوك وراراتونغا وبليندابا، وتكرر الإعراب عن تأييدها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    In this context, it strongly condemns attacks and acts of violence against and the murder of humanitarian workers in Somalia and reiterates its position that those responsible for these acts should be brought to justice. UN وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال اﻹنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة.
    In this context, it strongly condemns attacks and acts of violence against and the murder of humanitarian workers in Somalia and reiterates its position that those responsible for these acts should be brought to justice. UN وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة،
    The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. UN ويكرر تأكيد طلبه إلـى الطرفين بالتعاون تعاونا تاما مع بعثة مراقبـــي اﻷمـــم المتحـــدة فــي طاجيكستان وكفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    3. Notes the lessons learned, and reiterates its expectation that the lessons learned during this period will be incorporated in the strategic plan, 2008-2011; UN 3 - بحيط علما بالدروس المستفادة، ويكرر الإعراب عن أنه يتوقع إدماج الدروس المستفادة خلال هذه الفترة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛
    3. Notes the lessons learned, and reiterates its expectation that the lessons learned during this period will be incorporated in the strategic plan, 2008-2011; UN 3 - يحيط علما بالدروس المستفادة، ويكرر الإعراب عن أنه يتوقع إدماج الدروس المستفادة خلال هذه الفترة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011؛
    The State party disagrees with the Committee's conclusion and reiterates its arguments made on the admissibility and merits of the case. UN لا تتفق الدولة الطرف مع استنتاجات اللجنة وتعيد تأكيد الحجج التي قدمتها بشأن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية.
    Along with all States Members of the United Nations, Panama undertook that obligation and reiterates its firm commitment to it. UN وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به.
    The Argentine Government strongly condemns this unjustifiable, savage attack and reiterates its firm commitment to use every means within its power to elucidate the events and find and punish the guilty parties. UN وتدين الحكومة الارجنتينية بشدة هذا الهجوم الوحشي الذي ليس له ما يبرره. وتكرر تأكيد التزامها الراسخ بأن تبذل كل ما بوسعها ﻹلقاء الضوء على هذه اﻷعمال والعثور على مرتكبيها وعقابهم.
    The European Union strongly condemns the latest attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and reiterates its full support for President Kabbah and his Government. UN يدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة المحاولة اﻷخيرة لﻹطاحة بحكومة سيراليون المنتخبة بطريقة ديمقراطية، ويعيد تأكيد دعمه الكامل للرئيس كاباه وحكومته.
    In conclusion, my delegation supports the recommendations set forth in the Secretary-General's report and reiterates its commitment to advancing the right of all to live free from want and fear and in dignity. UN وختاما، يؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويؤكد مجددا التزامه بتعزيز حق جميع البشر في العيش متحررين من الفاقة والخوف وبكرامة.
    India strongly condemns all acts of terrorism and violence and reiterates its position that there can be no justification whatsoever for attacks against unarmed civilians, including women and children. UN وتدين الهند بقوة جميع أعمال الإرهاب والعنف، وتؤكد مجدداً موقفها المتمثل في أنه لا يوجد أي تبرير مطلقاً لشن الهجمات على المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Croatia lends its full support to the process related to the Pact and reiterates its determination to continue to take an active role in its implementation. UN وتعرب كرواتيا عن تأييدها الكامل للعملية التي يتوخاها الميثاق، كما تعرب مجددا عن عزمها على مواصلة الاضطلاع بدور نشط في تنفيذه.
    In this connection, the Advisory Committee recalls and reiterates its statement in paragraph I.24 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007. UN وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة الاستشارية وتكرر ما أوردته في الفقرة أولا - 24 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    The Council continues to be gravely concerned about the activities in the Sahel region of terrorist organizations, including AlQaida in the Islamic Maghreb and the Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, and reiterates its strong condemnation of the recent terrorist attacks perpetrated in the region. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الأنشطة التي تضطلع بها في منطقة الساحل منظمات إرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا. ويكرر المجلس الإعراب عن إدانته القوية للهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more