"and rejected" - Translation from English to Arabic

    • ورفضت
        
    • ورفض
        
    • وترفض
        
    • ورفضوا
        
    • ورفضها
        
    • ويرفض
        
    • ورُفض
        
    • ورفضتها
        
    • ورفضه
        
    • والمرفوضة
        
    • والرفض
        
    • ورفضته
        
    • ويرفضون
        
    • ورُفضت
        
    • وبإمعان
        
    In the Working Group, Norway had accepted 44 recommendations and rejected one. UN وقبلت النرويج، في إطار الفريق العامل، 44 توصية ورفضت توصية واحدة.
    The Committee condemned the actions of the rebellion and rejected any attempt to take power by anticonstitutional means. UN وشجبت اللجنة الأفعال التي يقوم بها المتمردون ورفضت أيّ محاولة للاستيلاء على السلطة بطرق غير دستورية.
    The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. UN واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم.
    He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    It was Israel that occupied Arab land, violated human rights, built illegal settlements, carried out attacks and rejected peace initiatives. UN فإسرائيل هي التي تحتل أرضا عربية وتنتهك حقوق الإنسان وتبني مستوطنات غير مشروعة وتشن هجمات وترفض مبادرات السلام.
    The Court of First Instance granted the seller the payment and rejected the buyer's claims. UN وقضت المحكمة الابتدائية للبائع بالسداد ورفضت ادّعاءات المشتري.
    It was easy for the State party to claim that it had considered and rejected his early release. UN وكان من السهل بالنسبة إلى الدولة الطرف أن تدعي أنها نظرت في طلب الإفراج المبكر عنه ورفضت الطلب.
    The International Court of Justice had confirmed the right to self-determination of the Saharawi people and rejected Moroccan sovereignty over the Territory. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية حق تقرير المصير للشعب الصحراوي ورفضت سيادة المغرب على هذه الأرض.
    Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    Many developed countries have discussed these illegal instruments within their own coordination frameworks and rejected their enactment. UN وقد ناقشت كثير من البلدان المتقدمة النمو هذه الصكوك غير المشروعة داخل أطر التنسيق الخاصة بها ورفضت تطبيقها.
    At that time the Government of the Congo vigorously disputed the allegations contained in his report and rejected the document as a basis for the investigation. UN وسبق للحكومة الكونغولية في ذلك الوقت أن اعترضت بشدة على الادعاءات الواردة في هذا التقرير ورفضت أن تستخدم الوثيقة كعنصر أساسي في التحقيق.
    Theories of racial superiority based on science and biology also have to be combated and rejected. UN أضف إلى ذلك وجوب مكافحة ورفض نظريات التفوق العرقي التي تستند إلى أسس علمية وبيولوجية.
    The representative of the Syrian Arab Republic opposed the finding of the report substantially implicating the Syrian authorities and rejected the accusation that the Syrian Arab Republic had not cooperated sufficiently. UN وعارض ممثل الجمهورية العربية السورية نتائج التقرير التي تشير إلى تورط السلطات السورية إلى حد كبير، ورفض الاتهام الذي مفاده أن الجمهورية العربية السورية لم تتعاون بشكل كافٍ.
    The Committee could, or rather should, have examined the State party's arguments intended to demonstrate the justification of recourse to a military court, and rejected them if they were deemed to be inadequate. UN وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية.
    OHCHR had been informed orally that the Government took note of the comments and rejected about half of them, but no written reply had been submitted. UN وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي.
    They approved 10 of the 12 articles by majorities ranging from 51 to 61 per cent and rejected articles 1 and 7 by small margins. UN ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة.
    All forms of violence must be equally condemned and rejected by the international community. UN وينبغي إدانة جميع أشكال العنف بنفس الدرجة ورفضها من جانب المجتمع الدولي.
    His delegation believed firmly in that right and rejected any violation of the Charter or resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    The draft law was discussed in the Parliament and rejected. UN وقد نوقش مشروع القانون في البرلمان ورُفض.
    But, the Secretary-General did not have the right to appoint a person to a post which had been discussed by the Assembly and rejected. UN واستدرك قائلا إن الأمين العام لا يحق له تعيين شخص في وظيفة ناقشتها الجمعية العامة ورفضتها.
    Terrorism was a crime against humanity which, whatever its causes, must be condemned and rejected. UN وإن اﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية مهما كان سببه ويجب إدانته ورفضه.
    Statistics are published annually on the number of resettled refugees and asylum seekers, including recognized and rejected asylum applications. UN وتُنشر سنويا إحصاءات عن أعداد اللاجئين وملتمسي اللجوء المعاد توطينهم، بما في ذلك طلبات اللجوء المعترف بها والمرفوضة.
    They feel discriminated against and rejected by rigid notions of French national identity to which they do not conform. UN يشعر هؤلاء بالتعرض للتمييز والرفض بسبب المفاهيم الصارمة المتعلقة بالهوية الوطنية الفرنسية، التي لا تنطبق عليهم.
    DMs make no reference to tariff capping, which was proposed by the G-20 and rejected by the G-10. UN ولا يشير مشروع الطرائق إلى السقف الأعلى للتعريفات الذي اقترحته مجموعة ال20 ورفضته مجموعة ال10.
    The Belgrade authorities and the Kosovo Serb interlocutors who expressed themselves on this issue remained firmly opposed to the Kosovo settlement proposal and rejected a solution that would entail any form of independence. UN ولا تزال سلطات بلغراد وجميع المحاورين من صرب كوسوفو الذين أبدوا آراءهم في هذه المسألة يعارضون بحزم اقتراح التسوية في كوسوفو ويرفضون إيجاد حل يستتبع أي شكل من أشكال الاستقلال.
    The State party maintains that the author's complaints have been investigated and rejected. UN وتؤكِّد الدولة الطرف أنه جرى التحقيق في شكاوى صاحب البلاغ ورُفضت.
    Under these circumstances, in which both the specific and general factual risk factors invoked by the author were thoroughly examined and rejected by legal authorities in the State party, we cannot hold on the basis of the evidence before us that the author proved that upon removal he would be exposed to a real personal risk of irreparable harm. UN وفي ظل هذه الظروف التي بحثت فيها السلطات القانونية للدولة الطرف وبإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more