"and repeated" - Translation from English to Arabic

    • والمتكررة
        
    • ومتكررة
        
    • المتكررة
        
    • وتكرار
        
    • والمتكرر
        
    • وتكرر
        
    • متكررة
        
    • وكررت
        
    • ومتكرر
        
    • وكرر
        
    • وكرروا
        
    • وتكرارها
        
    • وتكرارا
        
    • والمتكرّر
        
    • وكررته
        
    Unnecessary and repeated interviews were not allowed. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    In this regard, we must also call to your attention the continuous and repeated threats being made by several Israeli officials to expel or deport or even kill Palestinian President Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله.
    Mrs. Lantsov has made timely and repeated applications for a criminal investigation to be opened, but these were consistently denied. UN وتقدمت السيدة لانتسوف بطلبات في حينها ومتكررة من أجل فتح تحقيق جنائي، غير أن طلباتها قوبلت دوما بالرفض.
    In the face of extreme and criminally irresponsible policies, and repeated violations of resolutions of the Security Council, the use of the severest measures, including military action, has been both necessary and warranted. UN وفي مواجهة السياسات المتطرفة واللامسؤولة بشكل إجرامي والانتهاكات المتكررة لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، كان استخدام أشد التدابير صرامة، بما في ذلك القيام بعمل عسكري، ضروريا وله ما يبرره.
    This situation is further aggravated due to rise of food cost in 2008 and repeated droughts in recent years. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    The Government's grave and repeated violations of the 1953 armistice agreement were inconsistent with the search for a lasting peace. UN ولا تتفق انتهاكات الحكومة الجسيمة والمتكررة لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ مع السعي لتحقيق سلم دائم.
    It specifically violated direct and repeated commitments made to the Chairman of the Minsk Conference by the leaders of the Armenian community of Nagorny Karabakh that they would not seize Agdam. UN وهو ينتهك بالتحديد التعهدات المباشرة والمتكررة المقدمة الى رئيس مؤتمر مينسك من جانب زعماء الطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ الذين استولوا على أغدام.
    The source reiterates its concerns about Mr. Mammadov's health, in particular in the light of the previous and repeated attempts by the authorities to deny or minimize his health issues. UN ويُكرر المصدر ما أعرب عنه من قلق إزاء صحة السيد مامادوف، ولا سيما في ضوء المحاولات السابقة والمتكررة للسلطات نكران مشاكله الصحية أو التقليل من شأنها.
    That was particularly important as the massive and repeated violations of the human rights of those living in the occupied territories breached the fundamental rights to life, self-determination and freedom of movement. UN وهذا يكتسب أهمية خاصة إذ إن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان للذين يعيشون في الأراضي المحتلة تمس الحقوق الأساسية في الحياة وتقرير المصير وحرية التنقل.
    The illegal and repeated interference of the army of Guinea-Bissau in the political life of the country is unacceptable. UN والتدخلات غير المشروعة والمتكررة لجيش غينيا - بيساو في الحياة السياسية للبلاد غير مقبولة.
    The Guinean people have long been subject to coups d'états accompanied by grave and repeated violations of human rights. UN فالشعب الغيني ما انفك يخضع لانقلابات عسكرية مصحوبة بانتهاكات جسيمة ومتكررة لحقوق الإنسان.
    Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. UN وكانت المساعدات المالية التي قُدمت سريعة وكبيرة ومتكررة على اﻷقل في السنوات اﻷولى.
    The Ministry of Justice and the Police believes violence against women to be characterised by complexity and repeated offences. UN وتعتقد وزارة العدل والشرطة أن جرائم العنف ضد النساء جرائم معقدة ومتكررة.
    Gazans were caught between the Israeli closure, which amounted to collective punishment, and repeated militant attacks. UN وأصبح سكان غزة واقعين بين مطرقة الإغلاق الإسرائيلي الذي يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وسندان الهجمات العسكرية المتكررة.
    The Government of Saint Kitts and Nevis is concerned that after protracted and repeated calls through declarations and resolutions, the embargo still remains. UN ويساور حكومة سانت كيتس ونيفيس القلق إزاء استمرار الحصار على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة منذ أمد طويل عبر الإعلانات والقرارات.
    The Committee notes that despite the passage of time and repeated requests, inventory management remains a cause of concern. UN وتلاحظ اللجنة أن إدارة المخزونات لا تزال تثير القلق رغم مرور الزمن وتكرار الطلبات.
    The Chair of the Committee against Torture reiterated that cases of extreme and repeated violence against individuals could be examined in the context of the Committee. UN وذكر السيد غروسمان أنه يمكن بحث حالات العنف الشديد والمتكرر ضد الأفراد في لجنة مناهضة التعذيب.
    Research vessels and equipment could cause disturbances in the water column and on the seabed, especially with frequent visits and repeated sampling of the same areas. UN فسفن ومعدات البحث تسبب اضطرابات في عمود الماء وفي قاع البحار، خاصة مع تواتر الزيارات وتكرر أخذ العينات في المناطق ذاتها.
    Primary and secondary mechanisms to prevent initial and repeated offences committed by the underage are also developed. UN وتوضع أيضاً آليات أولية وثانوية لمنع الجرائم التي يرتكبها الأحداث لأول مرّة أو بصورة متكررة.
    72. In its direct request in 2011, the Committee of Experts noted with regret that the Government's report had not been received and repeated its previous request. UN 72 - لاحظت لجنة الخبراء مع الأسف، في طلبها المباشر في عام 2011، أنها لم تتلق تقرير الحكومة، وكررت طلبها السابق.
    Domestic violence is mainly committed against women and is in these cases more often of a serious and repeated nature. UN ويُرتكب العنف المنزلي بالدرجة الأولى ضد المرأة وهو في هذه الحالات ذو طابع خطير ومتكرر في الغالب.
    The Committee notes that some of these recommendations were made in 1993 and repeated in 1994 and 1995. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض هذه التوصيات قد أصدر في عام ١٩٩٣، وكرر في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    On 20 March, several hundred ISIS fighters returned and repeated the threat. UN وفي 20 آذار/مارس، عاد مئات من مقاتلي التنظيم وكرروا تهديدهم.
    You have given false allegations against my good name, which will be whispered and repeated by those who envy my success, no matter how thoroughly I repudiate them. Open Subtitles لقد قُمت بإقامة إدعاءات كاذبة لتشويه سمعتي والتي سيتم الهمس بها وتكرارها بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي
    Aside from the contradictory and absurd character of these measures, the biggest injustice is that they are being used against a country which is the victim of a blockade, terrorist actions and repeated and ever more insolent violations of its airspace and territorial waters. UN وإلى جانب ما تتسم به هذه التدابير من تناقض وسخف، فإن أشد ما تنطوي عليه من الظلم هو أنها تتخذ ضد بلد مجني عليه بفعل الحصار واﻷعمال اﻹرهابية، يتعرض مرارا وتكرارا لانتهاكات زائدة الوقاحة لمجاله الجوي ومياهه اﻹقليمية.
    11. The Convention does not include special rules addressing the legal issues raised by the use of standard contract terms prepared in advance for general and repeated use. UN 11- لا تضمّ الاتفاقيّة قواعد خاصّة تتناول المسائل القانونيّة التي يثيرها استخدام شروط عقود قياسيّة معدّة مسبقاً للاستخدام العامّ والمتكرّر.
    100. As has been stated by the Security Council in resolution 1617 (2005) (seventh preambular paragraph) and repeated by the Committee (S/2005/760, sect. II), listing is a preventive, not a punitive measure. UN 100 - يعتبر إدراج الأسماء في القائمة، كما ذكر هذا مجلس الأمن (القرار 1617 (2005) (الفقرة 7 من الديباجة)) وكررته اللجنة (S/2005/760، الفرع ثانيا)، تدبيرا وقائيا، وليس تدبيرا عقابيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more