"and sensitivity" - Translation from English to Arabic

    • وحساسية
        
    • والحساسية
        
    • وحساسيتها
        
    • ومراعاتها
        
    • وحساسيته
        
    • ومراعاة المنظور
        
    • والإحساس
        
    • وحرص
        
    • ووعي
        
    • والحس المرهف
        
    • والكياسة
        
    • وشدة وعيه
        
    • وحساسيتهم
        
    • الخاصة بمراعاة الفوارق
        
    • الحس
        
    We need political vision, coupled with circumspection, finesse and sensitivity. UN إننا بحاجة الى بصيرة سياسية مصحوبة بحذر وبراعة وحساسية.
    It was also stressed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue. UN وشُدِّد أيضا على أن تراعي اللجنة ما يطبع المسألة من تعقيد وحساسية.
    As you are aware, that is an issue of the utmost importance and sensitivity for the Cuban people. UN وكما تعلمون، هذه مسألة ذات أهمية قصوى وحساسية بالغة بالنسبة للشعب الكوبي.
    Field offices have also made sustained efforts to mainstream gender issues in order to promote gender awareness and sensitivity. UN كما بذلت المكاتب الميدانية جهودا متواصلة لإدماح قضايا نوع الجنس من أجل تعزيز التوعية والحساسية بنوع الجنس.
    The delays reflected the exceptional complexity and sensitivity of the case and the paramount importance accorded to the safety and well-being of children. UN وعكست التأخيرات التعقيد والحساسية الاستثنائيين للقضية والأهمية الكبرى التي أُوليت لسلامة الأطفال ورفاههم.
    Having participated in both sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty this year, the ICRC understands the complexity and sensitivity of many of the related issues. UN وتدرك لجنة الصليب الأحمر الدولية مدى تعقيد الكثير من المسائل ذات الصلة وحساسيتها لأنها شاركت في جلستي الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    It is arguable that there is a developing awareness of and sensitivity to the ethical and legal issues surrounding the collection of human genome. UN والقول بنشوء وعي وحساسية إزاء المسائل اﻷخلاقية والقانونية المحيطة بجمع المجين البشري هو قول قابل للنقاش.
    The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. UN إن تعقيد وحساسية المسائل المعروضة على بساط البحث لا ينبغي أن يحبطا عزيمتنا.
    In view of the extreme seriousness and sensitivity of those allegations, the request had been conveyed to the United Nations on a strictly confidential basis. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات تم تقديم الطلب إلى الأمم المتحدة بشكل سري صارم.
    In view of the seriousness and sensitivity of the allegations, the request has been conveyed to the United Nations on a strictly confidential basis. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات، قدم الطلب إلى الأمم المتحدة بسرية تامة.
    If we intend to promote collective security, there must be an appreciation of and sensitivity to this diversity among countries. UN وإذا أردنا تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يكون هناك تقدير وحساسية لهذا التنوع بين البلدان.
    Israel remains hopeful that UNRWA will seek ways to operate within the terms of its mandate and continue its humanitarian mission with due regard and sensitivity to the difficult security situation on the ground. UN ويحدو إسرائيل الأمل في أن تسعى الأونروا إلى إيجاد سبل للعمل ضمن حدود ولايتها ومواصلة مهمتها الإنسانية، مع إعطاء الحالة الأمنية الصعبة على أرض الواقع ما تستحقه من اعتبار وحساسية.
    That said, we also believe that, given the sensitive nature of the various mandates, the mandate-holders must themselves exercise responsibility and sensitivity in discharging their respective mandates. UN وإذ قلنا ذلك نعتقد أيضا أنه، نظرا للطبيعة الحساسة للولايات المختلفة، يجب على المكلفين بولايات أنفسهم توخي المسؤولية والحساسية في أداء كل منهم لولايته.
    The Directorate General also has the following activities and studies aimed at raising awareness and sensitivity rising: UN وقامت المديرية العامة أيضاً بالأنشطة والدراسات التالية التي تهدف إلى زيادة الوعي والحساسية:
    I, therefore, make a plea to Members of the United Nations to show greater understanding of, and sensitivity to, the complexities of the situation in Fiji. UN ولذلك فإني أناشد أعضاء الأمم المتحدة أن يبدوا المزيد من التفهم والحساسية تجاه تعقيدات الحالة في فيجي.
    Like other sponsors, we are aware of the political importance and sensitivity of the content of this draft resolution. UN ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه.
    This could seem ironic but it is just proof of the importance and sensitivity of this issue. UN وقد يبدو هذا من المفارقات الساخرة ولكنه دليل على أهمية هذه المسألة وحساسيتها.
    It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. UN ويهدف إلى زيادة وعي المؤسسات القضائية الوطنية لدور المحكمة ووظائفها وإجراءاتها، ومراعاتها لها.
    I wish, however, to speak out loud and clear against the infamous pretext that has aroused the world’s prurience and sensitivity about genocide. UN ومع ذلك أود أن أتكلم بصوت واضح وعال بشأن الذريعة المشينة التي أثارت حفيظة العالم وحساسيته بشأن إبادة اﻷجناس.
    :: Provision of monthly training and advice to the Directorate of Prison Administration on gender awareness and sensitivity UN :: توفير التدريب والمشورة لمديرية إدارة السجون بشأن التوعية بالقضايا الجنسانية ومراعاة المنظور الجنساني
    A nationwide campaign to raise social awareness of and sensitivity to domestic violence was carried out in 2007. UN وتم في عام 2007 تنفيذ حملة وطنية لزيادة الوعي والإحساس الاجتماعيين بمشكلة العنف المنزلي.
    Since country ownership was the most critical feature of these strategies, the advice of the Bretton Woods institutions needed to be provided with care and sensitivity. UN وحيث أن ملكية البلدان تشكل أهم معالم هذه الاستراتيجيات، فإنه يجب تقديم مشورة مؤسسات بريتون وودز بحذر وحرص.
    The reasons for the increase in the number of considered cases may also be attributed to the greater willingness of victims to seek assistance and in the better knowledge and sensitivity of staff of institutions responsible for assisting victims of family violence. UN وقد تعزى أسباب الزيادة في عدد الحالات المنظور فيها أيضا إلى وجود استعداد أكبر لدى الضحايا لالتماس المساعدة، وإلى تحسن معرفة ووعي موظفي المؤسسات المسؤولة عن مساعدة ضحايا العنف العائلي.
    South Africa believes that in order to avoid another deep disappointment in 2005, States parties to the NPT must show flexibility and sensitivity to the genuine concerns and views of others. UN وترى جنوب أفريقيا أنه من أجل تفادي خيبة أمل كبيرة أخرى في عام 2005, يتوجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إبداء بعض المرونة والحس المرهف إزاء شواغل وآراء الآخرين.
    Prison staff shall demonstrate competence, professionalism and sensitivity and shall preserve respect and dignity when searching both children in prison with their mother and children visiting prisoners. UN يجب أن يظهر موظفو السجون الكفاءة والقدرة المهنية والكياسة لدى تفتيش الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن والأطفال الذين يزورون السجينات وأن يكفلوا لهم الاحترام وأن يصونوا كرامتهم.
    With regard to the Global Fund, the consultant emphasized its transparency, commitment to good governance and sensitivity to human rights concerns, while noting some limitations of its programming. UN وبالنسبة للصندوق العالمي، أكد المستشار شفافيته والتزامه بالحكم الرشيد وشدة وعيه بشواغل حقوق الإنسان، مشيراً في الوقت نفسه إلى بعض القيود في برمجته.
    :: In October 2005, Officers were sent to a workshop to foster awareness of, and sensitivity to, those issues that pertain to combat against the illegal trade in environmentally hazardous commodities at our borders. UN :: جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إرسال عدد من الضباط إلى حلقات عمل لزيادة وعيهم وحساسيتهم تجاه القضايا المتعلقة بمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد التي تشكل خطراً بيئياً على حدودنا.
    4. Recommends that Governments adopt a system for monitoring the impact of national shelter strategies on the supply of housing and on the development of living conditions by applying appropriate housing indicators as a means of assessing the performance of the national shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; UN ٤ - توصي الحكومات باعتماد نظام لرصد تأثير استراتيجيات المأوى الوطنية على توفير المساكن وعلى تطوير اﻷوضاع المعيشية عن طريق تطبيق مؤشرات ملائمة في مجال اﻹسكان كوسيلة لتقييم أداء قطاع المأوى الوطني، مع وضع اﻷحوال المحلية والاعتبارات الخاصة بمراعاة الفوارق بين الجنسين في الاعتبار؛
    The aim is to ensure the quality of service delivery to the public and generate an increased sense of duty, service and sensitivity among various government agencies. UN والهدف المنشود هو ضمان تقديم خدمات جيدة النوعية للجمهور وإيجاد شعور متزايد بالواجب وروح الخدمة وإرهاف الحس لدى مختلف الأجهزة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more