Erratic and severe weather patterns and the threat of glacial lake outburst floods are of particular concern to Bhutan. | UN | وإن التقلبات المناخية المفاجئة والشديدة وتهديد الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية تثير قلقا خاصا لبوتان. |
However, such services have not always been available to the most vulnerable groups, such as children with major and severe disabilities or children at residential institutions. | UN | بيد أن تلك الخدمات لم تكن متوفرة لأكثر الفئات ضعفاً، من قبيل الأطفال ذوي الإعاقات الجسيمة والشديدة أو الأطفال النزلاء في مؤسسات الرعاية. |
(iv) Intentionally launching an attack in the knowledge that such attack will cause incidental loss of life or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment which would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated; | UN | ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
A first report with rates of moderate and severe food insecurity will be ready by early in the second quarter of 2015. | UN | وسيجهز التقرير الأول الذي يضمّ معدلات انعدام الأمن الغذائي المتوسط والشديد بحلول الربع الثاني من عام 2015. |
She's hard and severe. She could be a gay woman. | Open Subtitles | هي حادة وشديدة من الممكن أن تكون امرأة شاذة |
More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. | UN | إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع. |
Being in the Sahel Belt, they are subject to frequent and severe droughts and must import large quantities of food. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
Underweight (% moderate and severe, 1998) | UN | حالات نقص الوزن لدى الأطفال (المتوسط والحاد كنسبة مئوية، (1998) |
Some countries have lowered the incidence of moderate and severe malnutrition by as much as 50 per cent. | UN | ١٠ - وقد خفضت بعض البلدان حالات سوء التغذية المتوسطة والشديدة بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة. |
Frequent and severe droughts lead to the widespread falling of water tables, resulting in serious water shortages and salt intrusion in coastal areas. | UN | وتؤدي موجات الجفاف المتكررة والشديدة إلى انخفاض مستوى منسوب المياه على نطاق واسع ومن ثم إلى نقص شديد في المياه وإلى تسرّب المياه المالحة في المناطق الساحلية. |
Desertification was one of the greatest challenges. Frequent and severe droughts threatened the livelihoods of some of the poorest and most vulnerable populations in Africa, undermining economic growth and social progress. | UN | وذكر أن التصحر هو من أكبر التحديات، وأن فترات الجفاف المتواترة والشديدة تهدد سبل المعيشة لبعض أشد فئات السكان فقرا وضعفا في أفريقيا، مما يقوض النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
(iv) Intentionally launching an attack in the knowledge that such attack will cause incidental loss of life or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment which would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated | UN | ' ٤` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة |
(c) Widespread, long-term and severe damage to the natural environment. | UN | )ج( ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية. |
This survey found moderate and severe malnutrition to be commonest in the south followed by the south-east, while the northern region had the lowest malnutrition figures. | UN | وبيّنت هذه الدراسة أن سوء التغذية المعتدل والشديد يسجل بنسب عالية في المنطقة الجنوبية تليها المنطقة الجنوبية الشرقية، بينما المنطقة الشمالية تسجل أدنى النسب من سوء التغذية. |
4. He felt that, in order to be considered a crime, wilful and severe damage to the environment would have to be of such magnitude as to threaten the peace and security of mankind present and future. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إنه يرى أنه لكي يمكن اعتبار فعل ما أنه يشكـل جريمـة، لا بــد أن يكـون الضرر المتعمد والشديد الحادث للبيئة من الجسامة بحيث يهدد سلم البشرية وأمنها في الحاضر والمستقبل. |
Our special combination of geographical, economic and environmental characteristics makes many of our development challenges especially complex and severe. | UN | وثمة مزيج من الخصائص الجغرافية والاقتصادية والبيئية تجعل الكثير من تحدياتنا الإنمائية معقدة وشديدة بشكل خاص. |
A prolonged and severe job crisis was likely. | UN | ومن المحتمل حدوث أزمة مطولة وشديدة في فرص العمل. |
We are also all increasingly aware of the perilous linkages between climate change and more frequent and severe weather events. | UN | كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة. |
44. In recent years, China has suffered frequent and severe natural disasters. | UN | 44- عانت الصين في السنوات الأخيرة من كوارث طبيعية متكررة وحادة. |
Moderate and severe malnutrition (under-weight) in children under 5 (%) | UN | سوء التغذية المعتدل والحاد (نقص الوزن) لدى الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات (%) |
Critical and severe security incidents affecting personnel of United Nations NGO implementing partners in the period | UN | الحوادث الأمنية الهامة والخطيرة التي تعرض لها أفراد شركاء الأمم المتحدة |
As stated above, owing to the particular and severe problem of land-mines with which Afghanistan is faced, the following specific proposals are submitted: | UN | وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية: |
Joint communications were also sent with the Special Rapporteur on torture regarding cases in which civilians had allegedly died in detention as a result of torture and severe ill-treatment by Russian army and security forces. | UN | وأرسلت أيضاً بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب رسائل بشأن حالات يدعى فيها أن مدنيين ماتوا أثناء اعتقالهم نتيجة للتعذيب والمعاملة السيئة والقاسية على يد قوات الجيش والأمن الروسية. |
Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. | UN | وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية. |
In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are the hardest hit: newborn babies, children, the elderly and the sick. | UN | ففي أشد نظم الجزاءات شمولا وقسوة التي تفرض على أية دولة تكون أشد القطاعات السكانية ضعفا هي أبلغها تأثرا: الرضع الحديثو الولادة واﻷطفال والمسنون والمرضى. |
After being taken to the Salem Detention Center, Ms. Shalabi was reportedly subject to further beatings, humiliating treatment, and other clear and severe violations of her rights. | UN | وبعد أن اقتيدت إلى مركز الاحتجاز Salem، تعرضت للمزيد من الضرب والمعاملة المهينة وغير ذلك من الانتهاكات الواضحة والجسيمة لحقوقها، على ما قيل. |
In the Pacific region, Australian research found violence against women was pervasive and severe. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، وجدت البحوث الأسترالية أن العنف ضد المرأة أمر شائع وخطير. |