"and that the international community" - Translation from English to Arabic

    • وأن المجتمع الدولي
        
    • وأن على المجتمع الدولي
        
    • وأنه يتعين على المجتمع الدولي
        
    • وإن المجتمع الدولي
        
    • وأنه على المجتمع الدولي
        
    • وأنه يجب على المجتمع الدولي
        
    • وأن يواصل المجتمع الدولي
        
    Minister Bowen emphasized that challenges of displacement continued to become more complex and that the international community was confronting mixed migration flows. UN وأكد أن تحديات التشرد تزداد تعقيداً وأن المجتمع الدولي يواجه تدفقات الهجرة المختلطة.
    He acknowledges in his introduction that the renaissance of the United Nations remains in question and that the international community stands at a turning-point. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    He concluded - and I agree with him - that resolution 46/182 has been reasonably effective and that the international community has clearly benefited from it. UN وتوصل الـــى استنتاج - وأنا أتفق معه - مفاده أن القرار ٤٦/١٨٢ كان فعالا الى حد معقول وأن المجتمع الدولي استفــاد منــه بوضوح.
    We believe that the human rights of Palestinians are of primary importance and that the international community should do everything necessary to secure them. UN نعتقد أن حقوق الإنسان للفلسطينيين ذات أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما يلزم لضمانها.
    Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    The fact-finding mission to Beit Hanoun, led by Archbishop Desmond Tutu, had found that what had taken place there might have constituted a war crime and that the international community should end the culture of impunity. UN وقد تبيّن لبعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى بيت حانون، برئاسة الأسقف ديزموند توتو، أن ما حدث ربما يشكل جريمة حرب وأنه يتعين على المجتمع الدولي وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Venezuela is convinced that the sister republic of Haiti can have a promising future; that democracy in Haiti will be consolidated, as a source of pride to its people and as an example to the world; and that the international community will make whatever contributions are necessary. UN وفنزويلا على اقتناع بأن جمهورية هايتي الشقيقة يمكن أن تتمتع بمستقبل واعد؛ وبأن الديمقراطية في هايتي ستتوطد؛ كمصدر لفخر شعبها وكمثل للعالم؛ وأن المجتمع الدولي سيقدم أي إسهامات ضرورية.
    In that regard, he emphasized that implementation of the road map was critical, and that the international community could support the Government by providing relevant expertise and capacity-building. UN وفي هذا الصدد، أكد أن تنفيذ خارطة الطريق أمر في غاية الأهمية، وأن المجتمع الدولي يستطيع أن يدعم حكومته من خلال توفير الخبرة الفنية وبناء القدرات في هذا المجال.
    Briefing the Council, the Secretary-General said that terrorism was a significant threat to peace and security, prosperity and people, and that the international community continued to pursue a robust and comprehensive response. UN وفي معرض إفادة المجلس، ذكر الأمين العام أن الإرهاب يشكل تهديداً جسيما للسلام والأمن والرخاء والبشر، وأن المجتمع الدولي يواصل التماس الاستجابة القوية والشاملة لمواجهته.
    He stated that a free and pluralistic Syrian society is the solution to the conflict and that the international community must rally around those who can influence an end to the fighting. UN وذكر أن المجتمع السوري الحر التعددي هو الحل للنزاع وأن المجتمع الدولي يجب أن يلتف حول الذين بإمكانهم التوصل بنفوذهم إلى نهاية للقتال.
    We also want them to know that they are not alone, and that the international community stands ready to support them in their time of need and to help them surmount those challenges. UN ونود منهم أن يعلموا أنهم ليسوا وحدهم، وأن المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لدعمهم في وقت احتياجهم ولمساعدتهم على التغلب على تلك التحديات.
    She was convinced that the Commission would fulfil its own commitments and that the international community, including the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union countries, would also continue to support Liberia. UN وأضافت أنها مقتنعة بأن اللجنة سوف تفي بالتزاماتها، وأن المجتمع الدولي بما فيه الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبلدان اتحاد نهر مانو، سوف يواصل دعم ليبريا.
    If he believes that he can wish those crimes away, we believe that he is wrong, and that the international community will insist on a full investigation and the prosecution of the perpetrators of the crimes, which are without parallel in modern humanity. UN وإذا كان يعتقد أن بإمكانه إلغاء تلك الجرائم، فنحن نعتقد أنه مخطئ، وأن المجتمع الدولي سوف يصر على إجراء تحقيق كامل ومحاكمة مرتكبي تلك الجرائم، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الإنسانية الحديث.
    Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Stressing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان عموماً بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    Stressing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان عموماً بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    They reiterated their perception that terrorism constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that the international community should take the necessary steps to enhance cooperation to prevent and combat terrorism. UN وأعادوا تأكيد مفهومهم بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التحديات للسلام والأمن الدوليين، وأنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    Stressing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتناولها تناولاً شاملاً ومنصفاً يتسم بالتكافؤ والمساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    It was clear that business as usual could not continue, and that the international community had to address the underlying causes. UN فمن الواضح أن نشاط الأعمال لا يمكن أن يستمر بشكله المعتاد وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الحقيقية للأزمة.
    I can report today that our expectations were satisfied, and that the international community has something to be proud of on the chemical disarmament front, in spite of the many challenges still lying ahead. UN وبوسعي أن أقول اليوم إن توقعاتنا قد أرضيت، وإن المجتمع الدولي لديه شيء يمكن أن يفخر به على جبهة نزع الأسلحة الكيميائية، على الرغم من العديد من التحديات التي لا تزال كامنة على الطريق.
    Other Key Priorities for Plenary Consideration Saudi Arabia believes the following actions have priority in each of the major areas involved in the struggle against terrorism, and that the international community should cooperate in: UN تؤمن المملكة العربية السعودية بأنه ينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات التالية في كل من المجالات الرئيسية المشتركة في عملية مكافحة الإرهاب، وأنه على المجتمع الدولي التعاون فيما يأتي:
    However, despite those positive developments, it is clear that much remains to be done and that the international community must redouble its efforts to advance the situation of children worldwide. UN ولكن على الرغم من تلك التطورات، من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده بغية إحراز تقدم في حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    3. His delegation hoped that the ongoing peace negotiations on the former Yugoslavia would lead to fair agreements which would be respected by all the parties and that the international community would continue to play a prominent role in restoring and keeping peace in that region. UN ٣ - وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي مفاوضات السلام الجارية حاليا بشأن يوغوسلافيا السابقة إلى اتفاق عادل تحترمه جميع اﻷطراف وأن يواصل المجتمع الدولي القيام بدور بارز لاستعادة السلام في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more