"and that the state party has" - Translation from English to Arabic

    • وأن الدولة الطرف قد
        
    • وأن الدولة الطرف لم
        
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has conceded that the communication is admissible. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has conceded that the communication is admissible. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أيضاً أن كافة سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف قد سلمت بأن البلاغ مقبول.
    The author thus submits there are no available civil remedies to redress adequately the wrongs caused, and that the State party has failed to adopt adequate measures of compensation, especially for damage resulting from fundamental rights protected under articles 6, 7 and 14. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه ليست هناك سُبل انتصاف مدنية متاحة لتعويض الأضرار التي لحقت به تعويضاً مناسباً، وأن الدولة الطرف قد تخلفت عن اتخاذ تدابير جبر ملائمة، ولا سيما عن الأضرار الناجمة عن انتهاك الحقوق الأساسية المحمية بموجب المواد 6 و7 و14.
    204. The Committee is concerned about the incidence of trafficking in women and that the State party has become a country of origin, transit and destination of trafficked women and girls. UN 204 - ويساور اللجنة القلق إزاء الاتجار بالمرأة وأن الدولة الطرف قد أصبحت بلد منشأ وعبور ومقصد للنساء والفتيات المتجر بهن.
    In this case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعارض في مقبولية البلاغ.
    14. The Committee welcomes the fact that the State party has set a goal aimed at attaining 30 per cent representation of women at the decision-making level of elected and appointed bodies and that the State party has made some progress in this regard. UN 14 - ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف وضعت لنفسها هدفا يرمي إلى تحقيق تمثيل للنساء بنسبة 30 في المائة على مستوى صنع القرار في الهيئات المنتخبة والمعينة، وأن الدولة الطرف قد أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد.
    950. As regards pre-school education, the Committee notes with satisfaction that the percentage of children enrolled in kindergartens has risen and that the State party has taken several measures, including the preparation of a national interactive curriculum for kindergartens, to respond to the growing needs of pre-school education. UN 950- وفيما يتعلق بالتعليم قبل الابتدائي، تلاحظ اللجنة بارتياح أن نسبة الأطفال المسجلين في دور الحضانة قد ارتفعت وأن الدولة الطرف قد اتخذت عدة تدابير من بينها إعداد المقرر التفاعلي الوطني الخاص بدور الحضانة بغية الاستجابة لاحتياجات التعليم قبل الابتدائي المتزايدة.
    As regards pre-school education, the Committee notes with satisfaction that the percentage of children enrolled in kindergartens has risen and that the State party has taken several measures, including the preparation of a national interactive curriculum for kindergartens, to respond to the growing needs of pre-school education. UN 75- وفيما يتعلق بالتعليم قبل الابتدائي، تلاحظ اللجنة بارتياح أن نسبة الأطفال المسجلين في دور الحضانة قد ارتفعت وأن الدولة الطرف قد اتخذت عدة تدابير من بينها إعداد المقرر التفاعلي الوطني الخاص بدور الحضانة بغية الاستجابة لاحتياجات التعليم قبل الابتدائي المتزايدة.
    5.5 The complainants argue that they have presented an " arguable case " and that the State party has failed to make sufficient efforts to assess whether there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture, if returned. They submit that such grounds remain valid. UN 5-5 ويحاج صاحبا الشكوى بأنهما أفلحا في عرض حالتهما بشكل " يمكن الدفاع عنه " ، وأن الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم ما إذا كانت هناك أسس قوية للاعتقاد بأنهما سيواجهان مخاطر التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما، ويؤكدان أن هذه الأسس لا تزال قائمة.
    While noting that the Children's Law contains various provisions on violence against children and that the State party has carried out training for police officers dealing with domestic violence, the Committee remains concerned about the widespread violence against children. UN 47- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يتضمن أحكاماً شتى بشأن العنف ضد الأطفال وأن الدولة الطرف قد نظمت دورات تدريبية لموظفي الشرطة الذين يعالجون مسألة العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال على نطاق واسع.
    5.5 The complainants argue that they have presented an " arguable case " and that the State party has failed to make sufficient efforts to assess whether there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture, if returned. They submit that such grounds remain valid. UN 5-5 ويحاج صاحبا الشكوى بأنهما أفلحا في عرض حالتهما بشكل " يمكن الدفاع عنه " ، وأن الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم ما إذا كانت هناك أسس قوية للاعتقاد بأنهما سيواجهان مخاطر التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما، ويؤكدان أن هذه الأسس لا تزال قائمة.
    17. While noting that the Armed Forces Act (2007) sets the minimum age of recruitment into its armed forces at 18 years and that the State party has issued directives in this regard, the Committee is concerned at reports of children being associated with the Sudan Armed Forces and with Government-backed militias. UN 17- تلاحظ اللجنة أن قانون القوات المسلحة يحدد السن الدنيا للتجنيد ﺑ 18 سنة وأن الدولة الطرف قد أصدرت توجيهات بهذا الشأن، لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانضمام أطفال للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المدعومة من الحكومة.
    28. The Committee acknowledges that the country's health services are undergoing expansion and that the State party has implemented a number of measures aimed at reducing the maternal mortality rate, such as the establishment of the Rede Cegonha (Stork Network) programme (2011). UN 28- تعترف اللجنة بأن نطاق الخدمات الصحية يتوسع في البلد وأن الدولة الطرف قد نفذت عدداً من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الوفيات النفاسية، مثل وضعها برنامج " شبكة رعاية الطفل والأم قبل الولادة وبعدها " (2011).
    In this connection, the Committee notes that the author has not claimed any specific ground for discrimination and that the State party has explained the reasons for the different treatment stating that, in one case, the facts were materially different and that, in the other, the membership was unlawful but the court never had an opportunity to review it because the case was not brought before it by any of the interested parties. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مقدم البلاغ لم يدﱠع أي سبب محدد للتمييز وأن الدولة الطرف قد شرحت أسباب اختلاف المعاملة قائلة إنه في إحدى الحالات كانت الوقائع مختلفة اختلافا جوهريا، وفـي الحالة اﻷخـرى أنه كانت العضوية باطلة لكـن الفرصة لم تسنح أبدا للمحكمة للنظر فيها، ﻷن الحالة لم ترفع اليها من أي من اﻷطراف المعنية.
    While noting that the Basic Law of the State and other domestic laws are based on the principle of non-discrimination and that the State party has taken measures to promote the principle of equality between women and men, particularly in the domain of civil and labour laws, the Committee is concerned about the weak implementation of these laws and the persisting de facto discrimination against women and girls in the Omani society. UN 24- بينما تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي للدولة والقوانين المحلية الأخرى تقوم على أساس مبدأ عدم التمييز وأن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لتعزيز مبدأ المساواة بين النساء والرجال، ولا سيما في مجال القانون المدني وقانون العمل، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ هذه القوانين واستمرار التمييز بحكم الأمر الواقع ضد النساء والفتيات في المجتمع العُماني.
    233. While noting that the Basic Law of the State and other domestic laws are based on the principle of non-discrimination and that the State party has taken measures to promote the principle of equality between women and men, particularly in the domain of civil and labour laws, the Committee is concerned about the weak implementation of these laws and the persisting de facto discrimination against women and girls in Omani society. UN 233- بينما تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي للدولة والقوانين المحلية الأخرى تقوم على أساس مبدأ عدم التمييز وأن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لتعزيز مبدأ المساواة بين النساء والرجال، ولا سيما في مجال القانون المدني وقانون العمل، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ هذه القوانين واستمرار التمييز بحكم الأمر الواقع ضد النساء والفتيات في المجتمع العُماني.
    213. The Committee welcomes the State party's unique cooperation with UNICEF, particularly that the costs of the total cooperation programme as well as partial operations are covered by Government funding and that the State party has seconded four officers from the Ministries of Health, Education, National Economy and Social Development to work as part of the UNICEF Team in Oman. UN 213- وترحِّب اللجنة بالتعاون الفريد للدولة الطرف مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، خاصةً وأن تكاليف برنامج التعاون الإجمالي، فضلاً عن تكاليف بعض العمليات الجزئية، تُغطى بتمويل من الحكومة وأن الدولة الطرف قد انتدبت أربعة موظفين من وزارات الصحة والتعليم والاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية للعمل كجزء من فريق اليونيسيف في عُمان.
    The Committee welcomes the State party's unique cooperation with UNICEF, particularly that the costs of the total cooperation programme as well as partial operations are covered by Government funding and that the State party has seconded four officers from the Ministries of Health, Education, National Economy and Social Development to work as part of the UNICEF Team in Oman. UN 4- وترحِّب اللجنة بالتعاون الفريد للدولة الطرف مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، خاصةً وأن تكاليف برنامج التعاون الإجمالي، فضلاً عن تكاليف بعض العمليات الجزئية، تُغطى بتمويل من الحكومة وأن الدولة الطرف قد انتدبت أربعة موظفين من وزارات الصحة والتعليم والاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية للعمل كجزء من فريق اليونيسيف في عُمان.
    The Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more