"and the act" - Translation from English to Arabic

    • والقانون
        
    • والفعل
        
    • وكان الفعل
        
    • وإقليم العاصمة
        
    • وبين الفعل الذي
        
    • وفي القانون
        
    The Department of Women's Affairs will run advocacy and awareness training programmes on domestic violence and the Act. UN وستنفِّذ وزارة شؤون المرأة برامج تدريبية للدعوة والتوعية بشأن العنف الأسري والقانون.
    This is the case with the Labour Code of 1996 and the Act concerning the general status of the civil service. UN وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية.
    Legislative work is being carried out on the draft amending the Act on the Legal Profession and the Act on Legal Counsels. UN واﻷعمال التشريعية جارية بشأن المشروع الذي يعدل القانون بشأن المهنة القانونية والقانون بشأن المستشارين القانونيين.
    In addition, draft article 17, paragraph 2, included the requirement of a causal connection between the authorization and the Act in question. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    Such an act can be regarded as a domestic violence act if the victim is a member of the household who did not consent and the Act harmfully affects the victim's body and mind. UN ويمكن اعتبار هذا الفعل من أفعال العنف المنزلي إذا كان الضحية فردا من أفراد الأسرة المعيشية ولم يكن موافقا وكان الفعل يضر بجسد الضحية وعقله.
    Pro—health education, on the basis of the National Health Protection Programme and the Act concerning the prevention of drug abuse; UN التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛
    Both the Civil Code and the Act establishing the family courts were reviewed. UN والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة.
    The Act requires the State Congresses to draw up the necessary legal provisions to promote the gender equality principles, policies and objectives embodied in the Political Constitution and the Act. UN وينص القانون على ضرورة قيام البرلمانات على مستوى الولايات بإصدار الأحكام القانونية اللازمة لتعزيز المبادئ والسياسات والأهداف التي ينص عليها الدستور والقانون بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Under both the constitution and the Act, children in conflict with the law were entitled to legal and other appropriate assistance. UN وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة.
    He has not been charged with any offence and the Act does not require that the detainee be charged before remand. UN وهو لم يتهم بأي جرم والقانون لا يشترط توجيه الاتهام إلى الشخص المحتجز قبل وضعه في الحبس الاحتياطي.
    To enforce this provision, the Civil Code, the Code of Civil Procedure and the Act on Electoral Procedure were also amended. UN ولإنفاذ هذا الحكم، عُدل أيضاً القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون المعني بإجراءات الانتخابات.
    Article 30, paragraph 6, of the Convention against Corruption is implemented through several different laws, e.g. chapter 20, section 4, PC and the Act of Employment in the Public Sector. UN وتنفَّذ أحكام الفقرة 6 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال عدَّة قوانين مختلفة، مثل المادة 4 من الفصل 20 من القانون الجنائي، والقانون المتعلِّق بالعمالة في القطاع العام.
    29. Regarding property matters, the National Policy on Land Security in Rural Areas and the Act on Rural Land Tenure recognized the rights of all producers, including vulnerable groups. UN 29- وفي الميدان العقاري، تقر وثيقة السياسة الوطنية للتأمين العقاري في الأرياف والقانون المتضمِّن للنظام العقاري الخاص بالأرياف بحقوق جميع المنتجين بما في ذلك الفئات الضعيفة.
    It is found that this act and the Act banning discrimination in the labour market on account of disability together provide the necessary assurance that disabled women are not discriminated against on account of both disability and gender. UN ويتضح أن هذا القانون والقانون الذي يحظر التمييز في سوق العمل بسبب الإعاقة يشكلان معاً الضمان اللازم لعدم التمييز ضد النساء المعاقات بسبب كل من الإعاقة ونوع الجنس.
    The Act of 6 June 1997 - Code of Criminal Procedure and the Act of 17 November 1964 - Code of Civil Procedure also provide for extraordinary measures of appeal. UN كما ينص القانون الصادر في 6 حزيران/يونيه 1997- قانون الإجراءات الجنائية والقانون الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1964 - قانون الإجراءات المدنية - على تدابير طعن استثنائية.
    The Act introduced amendments to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Organized Crime Act and the Act Regulating the Extradition Process. UN وأدخل القانون تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الجريمة المنظمة والقانون المتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة.
    Both, the Decree and the Act provide that the principle of gender-balanced representation is respected when at least 40-per cent representation of women and men respectively is ensured. UN وينص المرسوم والقانون كلاهما على أن التمثيل المتوازن يتحقق حينما يُكفل التمثيل بنسبة 40 في المائة لكل من الجنسين على التوالي.
    The country was committed to respecting the rights and freedoms of its citizens in accordance with the international conventions and treaties referred to in the Act on Human Rights and Freedoms and the Act on the Rights of Ethnic and National Communities and Minorities in the Republic of Croatia. UN والبلد ملتزم باحترام حقوق مواطنيه وحرياتهم وفقا للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المشار إليها في قانون الحقوق والحريات الإنسانية والقانون المتعلق بالجماعات والأقليات الإثنية والقومية في جمهورية كرواتيا.
    The definition could thus include two elements: the element of moral or material injury and the element of causality between the injury and the Act. UN ويمكن أن يشمل التعريف في هذه الحالة عنصرين: عنصر الضرر الأدبي والمادي وعنصر العلاقة السببية بين الضرر والفعل.
    Any Sudanese national who, while abroad, commits an act that makes him the author of, or an accomplice to, an offence under this code shall be liable to punishment, if he returns to the Sudan and the Act constitutes an offence under the law of the State in which it was committed, unless the person was tried before a competent court outside the Sudan and served his sentence or was acquitted. UN يعاقب كل سوداني ارتكب وهو في الخارج، فعلاً يجعله فاعلاً أصلياً أو شريكاً في جريمة بمقتضى أحكام هذا القانون إذا عاد إلى السودان وكان الفعل يشكل جريمة بمقتضى قانون الدولة التي وقع فيها، ما لم يثبت أنه قد حوكم أمام محكمة مختصة خارج السودان، واستوفى عقوبته أو برأته تلك المحكمة.
    The Government of Australia States that maternity leave with pay is provided in respect of most women employed by the Commonwealth Government and the Governments of New South Wales, Victoria and the Act. UN تبين الحكومة الأسترالية أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر تعطى لمعظم النساء المستخدمات في حكومة الكمنولث وحكومات نيو ساوث ويلز وفيكتوريا وإقليم العاصمة.
    While some delegations called for the further elaboration of the notion of circumvention and clarification of the nature of the link between the authorization or recommendation of the organization and the Act of its members, concern was expressed as to the suggestion that recommendations by an international organization may entail its responsibility. UN وفي حين دعا بعض الوفود إلى المزيد من التفصيل لفكرة الالتفاف ومن التوضيح لطبيعة العلاقة بين إذن المنظمة أو توصيتها وبين الفعل الذي يقوم به أعضاؤها، أُعرب عن القلق إزاء ما جرى التلميح إليه من أن التوصيات التي تقدمها منظمة دولية تُرتب عليها مسؤولية.
    In the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts and the Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, articles are specified that serve as a ground to protect and support foreign women victimized by prostitution. UN وفي القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، هناك مواد محددة تستخدم كأساس لحماية ودعم الأجنبيات ضحايا البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more