"and the basis" - Translation from English to Arabic

    • وأساس
        
    • والأساس
        
    • والأسس المستند إليها
        
    • وأساسا
        
    • الذي تستند
        
    • ويشكل اﻷساس
        
    • وشرح أساس
        
    • واﻷساس الذي
        
    • وعن الأساس
        
    The panel is tasked to examine planning assumptions for new missions and the basis for high-value, multi-year award contracts. UN وعهد إلى هذه الفريق بمهمة دراسة افتراضات التخطيط للبعثات الجديدة وأساس منح العقود العالية القيمة والمتعددة السنوات.
    China maintains that the establishment of an independent State is the lawful right of the Palestinian people and the basis for the implementation of the two-State solution. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    Justice must serve as the criterion and the basis for all international decisions and actions. UN ويجب أن تكون العدالة هي المعيار والأساس لجميع القرارات والإجراءات الدولية.
    These are fundamental ethical values and the common patrimony of universal morality and the basis of democratic coexistence. UN إنها قيم أخلاقية أساسية وإرث مشترك للأخلاقيات العامة والأساس للتعايش الديمقراطي.
    Further requests the Executive Director to submit to the Commission at its seventeenth session a detailed account of the exemptions and reductions provided to donors from the 13 per cent programme support costs during the past three years and the basis for such exemptions and reductions. UN تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها السابعة عشرة بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    Our diversity will be a source of pride and strength and the basis upon which we protect everyone's right to think and speak freely. UN وإن تنوعنا سيكون مصدرا للفخر والقوة وأساسا نحمي عليه حق كل فرد في التفكير والتعبير عن نفسه بحرية.
    Recognizing the Declaration as the source of inspiration and the basis of subsequent progress in the field of human rights, UN وإذ تسلم بأن اﻹعلان هو مصدر إلهام للتقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان وأساس هذا التقدم،
    Recognizing the Universal Declaration of Human Rights as the source of inspiration and the basis of subsequent progress in the field of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تسلم بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Its position, and the basis and principles for resolving the conflict, have been clearly spelled out in its communiqués, declarations and resolutions. UN إن موقف المنظمة وأساس ومبادئ حل الصراع مبينة بوضوح في بلاغات المنظمة وإعلاناتها وقراراتها.
    We acknowledge that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and the basis of our collective security and well-being. UN ونسلم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعامات منظومة الأمم المتحدة وأساس أمننا الجماعي ورفاهنا.
    It had also conveyed the message that literacy was the gateway to human and economic development and the basis for prosperity and peace. UN ونقل المؤتمر أيضا رسالة تفيد بأن إتقان القراءة والكتابة هو باب التنمية البشرية والاقتصادية، وأساس الازدهار والسلام.
    (ii) Maintenance of or increase in the percentage of pre-session documentation relating to the scale of assessments and the basis of financing of peacekeeping operations submitted by the documentation deadlines UN ' 2` الحفاظ على النسبة المئوية للوثائق المقدمة قبل الدورات، أو زيادتها، فيما يخص جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام، المقدمة بحلول الآجال النهائية للوثائق
    More pressing questions concerned the approach to be adopted, the scope of the work and the basis on which it would proceed. UN وهناك مسائل أخرى أكثر إلحاحا تتصل بالنهج الذي يتعين اتباعه، ونطاق العمل، والأساس الذي يتم بموجبه مواصلة العمل.
    It was emphasized that the strategic framework was the principal policy directive of the Organization and the basis for the formulation of the programme budget. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    It was emphasized that the strategic framework was the principal policy directive of the Organization and the basis for the formulation of the programme budget. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    According to the Committee's rules of procedure, establishment of the programme of work is a prerequisite and the basis for the conduct of the Committee's substantive work. UN ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يشكل وضع برنامج العمل شرطاً ضرورياً والأساس اللازم لكي تقوم اللجنة بعمل موضوعي.
    The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. UN وتترك العملية المجال واسعا لتقدير القضاة، وذلك من حيث الوقت الذي تستغرقه العملية والأساس الذي يقوم عليه القرار.
    Further requests the Executive Director to submit to the Commission at its fifty-first session a detailed account of the exemptions and reductions provided to donors from the 13 per cent programme support costs during the previous three years and the basis for such exemptions and reductions. UN تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    This consultation will contribute towards the development of a WHO policy and the basis for a long-term plan of action for improving the health of indigenous peoples. UN وستسهم هذه المشاورة في وضع سياسة منظمة الصحة العالمية وأساسا لخطة عمل طويلة اﻷجل لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    As such, it provides support for ecosystems, for the regulation of water and the atmosphere and the basis for agricultural production. UN وهو يفيد النظم الايكولوجية كما يفيد في تنظيم المياه ويفيد الجو ويشكل اﻷساس للانتاج الزراعي.
    9.2 The Committee considers that the communication has been substantiated for purposes of admissibility, as the complainant has sufficiently elaborated the facts and the basis of the claim for a decision by the Committee. UN 9-2 وترى اللجنة أن البلاغ دُعم بالأدلة اللازمة لاعتباره مقبولاً، لأن صاحبة الشكوى استفاضت بما يكفي في سرد الوقائع وشرح أساس الدعوى بما يكفي لاتخاذ اللجنة قراراً بشأنه.
    The Committee sought additional information on the status of posts and the basis on which the extrabudgetary resources had been estimated. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عن حالة هذه الوظائف واﻷساس الذي استند إليه تقدير الموارد الخارجة عن الميزانية.
    The Advisory Committee enquired as to the cost of seasonal flu vaccines by location and the basis for the relevant budget estimates. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن تكلفة لقاحات الأنفلونزا الموسمية حسب الموقع وعن الأساس المتخذ في حساب تقديرات الميزانية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more