"and the challenges that" - Translation from English to Arabic

    • والتحديات التي
        
    • وللتحديات التي
        
    • وبالتحديات التي
        
    • وعن التحديات التي
        
    It is a unique opportunity to assess the status of financing for development and the challenges that we will face in the future. UN إنه يتيح فرصة فريدة لتقييم حالة تمويل التنمية والتحديات التي سنواجهها في المستقبل.
    Many of you, colleagues, have spoken of the progress you have made and the challenges that still confront you. UN لقد تكلم العديد منكم عن التقدم الذي أحرزتموه والتحديات التي ما زالت ماثلة أمامكم.
    A contextual analysis should recognize which reforms are most in demand, the risks they carry and the challenges that they must overcome. UN ومن شأن تحليل السياق إدراك أي الإصلاحات هي المطلوبة أكثر، وما هي المخاطر التي تحملها والتحديات التي يجب أن تتغلب عليها.
    Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. UN فالاتصال يحدد حالتنا العالمية والتحديات التي نواجهها بشكل جماعي تحديات عالمية بالفعل.
    Multilateralism is thus deeply ingrained in our way of looking at the world and the challenges that it faces. UN ولذا، فإن تعددية الأطراف راسخة عميقا في نهج تصورنا للعالم وللتحديات التي يواجهها.
    The report addressed issues such as the role of macroeconomic policies and institutions on mobilizing financial resources for development, and the challenges that capital flows pose for economic management. UN وتناول التقرير مسائل من قبيل دور سياسات الاقتصاد الكلي والمؤسسات في تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية والتحديات التي تواجه الإدارة الاقتصادية في مجال تدفقات رؤوس الأموال.
    I offer some analysis of these collaborative schemes and the challenges that they face but certainly also the opportunities that are created by such partnerships. UN وعرضتُ فيه تحليلا جزئيا لهذه الخطط التعاونية والتحديات التي تعترضها إلى جانب الفرص التي تنشأ عن هذه الشراكات.
    I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. UN وإنني أدرك مدى حساسية وتعقيد المسائل المطروحة والتحديات التي قد تنشأ نتيجة لذلك.
    Canada believes strongly that we have made progress in addressing the changing humanitarian landscape and the challenges that have emerged. UN وتعتقد كندا بقوة أننا أحرزنا تقدما في تناول المشهد الإنساني المتغير والتحديات التي نشأت.
    We believe that it should reaffirm the Copenhagen Declaration and the Programme of Action and identify the progress achieved and the challenges that lie ahead. UN ونرى أنه ينبغي لتلك الدورة أن تؤكد مجددا على إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وأن تحدد التقدم المحرز والتحديات التي تنتظرنا.
    The reaction of the international community, and the challenges that it may face in the future, are discussed in terms of the rule of law. UN وتناقش الوثيقة على أساس من سيادة القانون رد فعل المجتمع الدولي والتحديات التي قد يواجهها في المستقبل.
    78. I am also deeply conscious of the conditions in Palestinian refugee camps in Lebanon and the challenges that arise from them. UN 78 - وإنني أدرك أيضا إدراكا عميقا الظروف التي تسود في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والتحديات التي تنجم عنها.
    In this report, the Representative thus reflects upon the achievements of the past 10 years and the challenges that still lie ahead. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Finally, the report looks at progress made so far in implementing the responsibility to protect and the challenges that still lie ahead. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Another delegate commented on the complexity of the requirements and the challenges that their adoption posed to developing countries. UN وعلق مندوب آخر على تعقيد المتطلبات، والتحديات التي يطرحها اعتمادها بالنسبة للبلدان النامية.
    The report invites us to reflect on and define the opportunities before the United Nations and the challenges that face it at present. UN فهو دعوة للتفكير والبحث عن الفرص المتاحة لﻷمم المتحدة والتحديات التي تواجهها في الحقبة الحالية.
    and the challenges that come along with those things, The things that make me feel alive. Open Subtitles والتحديات التي تأتي معها الأمور التي تجعلني أشعر أنني حية
    For example, the importance of national priorities and country programme development, aligned with national planning cycles, and the challenges that this poses for the strategic planning cycles are barely mentioned. UN وعلى سبيل المثال، لا تكاد تُذكر أهمية الأولويات الوطنية ووضع البرامج القطرية المواءمة مع دورات التخطيط الوطنية، والتحديات التي يمثلها ذلك بالنسبة لدورات التخطيط الاستراتيجي.
    35. The Audit Advisory Committee acknowledges the environment in which UNFPA operates and the challenges that it faces. UN 35 - تقدر اللجنة الاستشارية البيئة التي يعمل فيها الصندوق والتحديات التي يواجهها.
    This note assesses the assistance provided to young competition agencies and shows the progress achieved so far, and the challenges that remain in providing effective capacity - building to interested agencies. Contents UN وفي هذه المذكرة تقييم للمساعدة المقدَّمة لوكالات المنافسة الفتية وعرض للتقدم المحرز حتى الآن وللتحديات التي لا تزال تعترض تنفيذ أنشطة فعالة لبناء قدرات الوكالات المهتمة.
    Fiji identifies itself with the peculiarity and vulnerability of small island developing States and the challenges that face them. UN وفيجي تحدد هويتها بخصوصية وضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبالتحديات التي تواجه تلك الدول.
    I would like to thank the Secretary-General for his report. It gives a clear idea of where we are now and the challenges that we need to overcome. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام على تقريره الذي يقدم فكرة واضحة عما وصلنا إليه اﻵن وعن التحديات التي نحتاج إلى التغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more