"and the collapse" - Translation from English to Arabic

    • وانهيار
        
    • وإلى انهيار
        
    • وسقوط
        
    • وفي انهيار
        
    • وإنهيار
        
    Political instability and the collapse of peace and order in any State produce deleterious effects, including security threats for others. UN إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين.
    The period was marked by a significant decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. UN وقد شهدت هذه الفترة تراجعا كبيرا في النمو الاقتصادي وانهيار المؤسسات المالية الكبرى.
    The brain drain and the collapse of the education system will have a devastating effect on future generations and on development prospects. UN أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية.
    On the one hand, international relations continued to reap the benefits brought about by the end of the cold war and the collapse of the bipolar system. UN فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية.
    The people of Pakistan have never lost faith in democracy, but autocracy in the garb of democracy led to dishonest governance and the collapse of institutions. UN إن شعب باكستان لم يفقد أبدا إيمانه بالديمقراطية، بيد أن الحكم الشمولي المتخفي وراء عباءة الديمقراطية، أدى إلى حكم غير نزيه وإلى انهيار المؤسسات.
    This is particularly true of the period since the end of the cold war and the collapse of the bipolar world. UN وينسحب هذا بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ نهاية الحرب الباردة وانهيار عالم القطبين.
    Our world is also going through a period of crises, ranging from the food crisis and the energy crisis to the collapse of financial markets and the collapse of trade talks. UN إن عالمنا يمر في فترة أزمات تتراوح من أزمة الغذاء والطاقة إلى انهيار الأسواق المالية وانهيار المحادثات التجارية.
    The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate. UN ويجب أن تصبح لجنة بناء السلام وسيلة لتجديد الدول عندما تتركها الحرب وانهيار نظام سلطة الحكومة مدمرة ويغدو شعبها معدما.
    The damage included flooding of telephone exchanges and underground and submarine fibre-optic cables and the collapse of three major telecommunications towers. UN وشملت الأضرار غرق بدالات الهاتف وكوابل الألياف البصرية تحت الأرض وتحت البحر، وانهيار ثلاثة أبراج رئيسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The result has been the failure of States, a cycle of poverty, instability, social disintegration and the collapse of governance. UN وكانت نتيجة ذلك فشل الدول ودوامة الفقر والاضطرابات والتفكك الاجتماعي وانهيار الحكم الرشيد.
    Beyond direct violence, deaths from starvation, disease and the collapse of public health dwarf the numbers killed by bullets and bombs. UN والوفيات الناجمة عن المجاعات والأمراض وانهيار الصحة العامة، إلى جانب العنف المباشر، تفوق كثيرا أعداد القتلى رميا بالرصاص والقنابل.
    They were sexually molested by men taking advantage of the chaos and the collapse of structures and by the police and the military as well. UN وتعرضوا لمضايقات جنسية على يد رجال استغلوا حالة الفوضى وانهيار الهياكل، وعلى يد الشرطة والقوات العسكرية على السواء.
    That would ultimately contribute to the marginalization of communities and the collapse of civil society. UN وسيساهم هذا في نهاية اﻷمر في تهميش المجتمعات وانهيار المجتمع المدني.
    Political instability, violence and the collapse of the structures of society have led to massive movements of refugee populations. UN وعدم الاستقرار السياسي، والعنف، وانهيار هياكل المجتمع تؤدي إلى تحركات هائلة للسكان المهاجرين.
    93. The disintegration of law and order in Somalia and the collapse of Government authority, with the consequent rise in insecurity, left UNHCR with the burden of caring for almost 1 million Somali refugees in neighbouring countries. UN ٣٩ ـ وأدى انحلال القانون والنظام في الصومال وانهيار السلطة الحكومية، وما نتج عن ذلك من زيادة في عدم اﻷمان، الى القاء عبء نحو مليون لاجيء صومالي الى البلدان المجاورة على كاهل المفوضية.
    The actions of their peoples, the end of the cold war and the collapse of communism gave the three Baltic States the opportunity to re-establish their independence. UN وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية.
    93. The disintegration of law and order in Somalia and the collapse of Government authority, with the consequent rise in insecurity, left UNHCR with the burden of caring for almost 1 million Somali refugees in neighbouring countries. UN ٣٩ ـ وأدى انحلال القانون والنظام في الصومال وانهيار السلطة الحكومية، وما نتج عن ذلك من زيادة في عدم اﻷمان، الى القاء عبء نحو مليون لاجيء صومالي الى البلدان المجاورة على كاهل المفوضية.
    The major reason is the stagnation of growth in many Latin American and African countries caused by the debt crisis in the 1980s and the collapse of growth in most transition economies in the 1990s. UN وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات.
    The legacy of 1989 echoes even in Iran, whose leaders seem clearly to have learned from Tiananmen Square and the collapse of the Iron Curtain that a committed government can, indeed, demobilize a public demanding reform. News-Commentary كان لتركة 1989 صدى حتى في إيران، التي يبدو من الواضح أن قادتها تعلموا من أحداث ميدان السلام السماوي وانهيار الستار الحديدي أن الحكومة الملتزمة قادرة حقاً على تحييد عامة الناس المطالبين بالإصلاح.
    Regrettably, evacuation has resulted in the widespread separation of families and the collapse of the island’s former social structure, with potentially grave social and economic consequences. UN وللأسف، فإن عمليات الإجلاء قد أسفرت عن تفكك الأسر بصورة واسعة النطاق وإلى انهيار البنية الاجتماعية السابقة في الجزيرة، مما يمكن أن يؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    A more effective way had to be found of dealing with economic problems, especially in relation to external debt, dwindling official development assistance and the collapse of prices for raw materials. UN ويجب إيجاد طريقة أكثر فعالية لمعالجة المشاكل الاقتصادية، ولاسيما ما يتصل منها بالديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وسقوط أسعار المواد اﻷولية.
    This has brought a dramatic rise in civilian casualties, refugees and internally displaced populations and the collapse of state and civil society institutions. UN وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مفاجئ في الإصابات بين المدنيين، وفي عدد اللاجئين والمشردين داخليا، وفي انهيار مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Well, your recklessness and your womanizing cracked that window, and the collapse of Josie Marcus opened it wide. Open Subtitles إن تهوّرك وخلاعتك فتحا هذا الباب وإنهيار جوزي ماركوس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more