"and the consequences" - Translation from English to Arabic

    • وعواقب
        
    • وعواقبها
        
    • والعواقب
        
    • ونتائجه
        
    • والنتائج المترتبة
        
    • وعواقبه
        
    • وتبعات
        
    • ونتائج ذلك
        
    • وآثار هذه
        
    • وبأن عواقب
        
    • والآثار التي
        
    • وتداعيات
        
    • ونتائج عدم
        
    • وما يترتب عن ذلك من نتائج
        
    • الزواج وآثارهما
        
    Campus policies regarding cult recruitment of students and the consequences of violations of those policies should be clear. UN ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة.
    In that regard, the report of Graça Machal was clear proof of all the suffering and the consequences of such situations. UN وفـي هـذا الصدد، فإن التقرير الذي أعدته غراسا ماشيل هو أصدق دليل على جميع عمليات المعاناة وعواقب تلك الحالات.
    It is crucial to learn more about the causes and the consequences of natural disasters, both from a humanitarian and from an environmental perspective. UN ومن الضروري أن نعرف المزيد عن أسباب وعواقب الكوارث الطبيعية، من المنظورين اﻹنساني والبيئي على السواء.
    UNFPA also supports policy and legal reforms as well as research about the scope and the consequences of the practice. UN ويدعم الصندوق أيضا إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات القانونية فضلا عن الأبحاث المتعلقة بنطاق هذه الممارسة وعواقبها.
    However, we still face serious challenges with regard to poverty, income distribution, regional differences and the consequences of the economic crisis and natural disasters, among others. UN مع ذلك، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة فيما يتعلق بالفقر وتوزيع الدخل والفوارق بين المناطق، والعواقب المترتبة على الأزمة الاقتصادية والكوارث الطبيعية وغيرها.
    Both the scale and the consequences of this interdependence would have been inconceivable until recently. UN ولم يكن باﻹمكان استيعاب مدى هذا الترابط ونتائجه حتى اﻵونة اﻷخيرة.
    In that regard, some countries underlined the need for further analysis of the reasons for this and the consequences thereof. UN وفي هذا الصدد، أكدت بعض البلدان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأسباب هذه المسألة والنتائج المترتبة عليها.
    That debate must, in my opinion, focus on two main issues: the elimination of poverty and the consequences of globalization. UN ويجب، فـــي رأينـــا، أن تركز تلك المناقشــة على قضيتين أساسيتين: القضــاء علـــى الفقــر، وعواقب العولمة.
    Somalia has been in the grips of civil war for more than a generation now, and the consequences are felt throughout the entire region of the Horn of Africa. UN لقد عانى الصومال من ويلات الحرب الأهلية على مدى أكثر من جيل الآن، وعواقب ذلك طالت جميع أرجاء منطقة القرن الأفريقي.
    Terrorism, arms trafficking, weapons of mass destruction, pandemics and the consequences of climate change are but a few examples. UN فالإرهاب، والاتجار بالأسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والأوبئة وعواقب تغير المناخ ليست سوى بضعة أمثلة.
    Yet there can be no substitute for peace, and the consequences of failure would be devastating for all. UN ومع ذلك، لا يوجد بديل للسلام، وعواقب الفشل ستكون كارثية على الجميع.
    The Caribbean countries, in particular, are vulnerable to natural disasters and the consequences of climate change; UN فبلدان البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، معرضة للكوارث الطبيعية وعواقب تغيرات المناخ؛
    They also reflected the world's collective failure to come to terms with rapid urbanization and the consequences of globalization. UN وإنهم يعكسون أيضاً الفشل الجماعي للعالم في التعامل مع التحضُّر السريع وعواقب العولمة.
    We need to consider the circumstances that led to that decision, the way power was seized and the consequences of the coup d'état. UN وعلينا أن ننظر في الظروف التي أدت إلى ذلك القرار، وكيف تم الاستيلاء على السلطة، وعواقب الانقلاب.
    Other concerns relate to the operational principles and rules of the international financial institutions and the consequences for the general cost of finance. UN وتتعلـق الشواغـل اﻷخـرى فـي هـذا الصـدد بالمبـادئ والقواعـد التشغيليـة للمؤسسات المالية الدولية وعواقبها على التكلفة العامة للتمويل.
    In addition, information should be provided regarding complaints and cases filed with domestic courts, including the results of investigations and the consequences for the victim in terms of redress and compensation. UN وينبغي توفير معلومات عن الشكاوى والحالات المرفوعة إلى المحاكم المحلية، بما فيها نتائج التحقيقات وعواقبها على الضحايا من حيث الجبر والتعويض.
    The conviction demonstrated the unacceptable nature of female genital mutilation and the consequences for those who chose to carry it out. UN والحكم بالإدانة يثبت الطابع غير المقبول لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعواقب التي تنزل بمن يختارون القيام به.
    This strategy has to address both the causes and the consequences of conflict. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعالج أسباب الصراع ونتائجه.
    The spread of small arms and the consequences for civilian populations in armed conflict must be confronted now. UN ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح.
    Arrangements would also be made to provide complete details of all aspects of the proposed transfer and the consequences thereof to potential transferees before their election to transfer became final. UN وستتخذ أيضا ترتيبات لتوفير تفاصيل كاملة عن جميع جوانب النقل المزمع وعواقبه للذين يفكرون في النقل قبل أن يصبح اختيارهم هذا نهائيا.
    But the weight and the consequences of such a heritage are extremely diverse in different fields and in different societies, and they are evolving during the very process of systemic change. UN ولكن ثقل وتبعات هذا الموروث متنوعة تنوعاً بالغاً في ميادين ومجتمعات شتى، وهي آخذة في التطور أثناء ذات عملية تغير النظم.
    Several members of the Commission had mentioned the paucity of State practice in that area, and the consequences for its work. UN وقد أشار عدد من أعضاء اللجنة إلى قلة ممارسات الدول في هذا المجال، ونتائج ذلك على أعمالها.
    Several aspects of the problem had yet to be clarified, however, including the definition of the inadmissibility of reservations to treaties and the consequences of inadmissibility. UN ولكنه يرى ضرورة توضيح عدة جوانب من المشكلة، ومن ذلك تعريف لا مشروعية التحفظات على المعاهدات وآثار هذه اللامشروعية.
    Terrorist organizations sought to acquire nuclear weapons, and the consequences of their success would be catastrophic. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    It was for the State parties to determine the validity and the consequences of the invalidity of a reservation. UN وقيل إن تقرير صحة التحفظ والآثار التي تترتب على عدم صحته أمور تقررها الدول الأطراف.
    Council members expressed their concern over severe damage caused by hurricanes in Haiti and the consequences for the stabilization process. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الأضرار الجسيمة التي لحقت بهايتي من جراء الأعاصير وتداعيات ذلك على عملية تحقيق الاستقرار.
    Thus, it was for the State parties to determine the validity, and the consequences of invalidity, of a reservation made by another State party. UN وهكذا فإن الأمر يعود إلى الدول الأطراف لتقرر صلاحية، ونتائج عدم صلاحية، تحفظ أبدته دولة طرف أخرى.
    287. The Committee is concerned at the serious infringement of private life in some states that classify as a criminal offence sexual relations between adult consenting partners of the same sex carried out in private, and the consequences thereof for their enjoyment of other human rights without discrimination. UN ٢٨٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الانتهاك الخطير للحياة الخصوصية في بعض الولايات التي تصنف العلاقات الجنسية بين شركاء راشدين متراضين من نفس الجنس التي تتم في كنف الخصوصية بأنها جريمة، وما يترتب عن ذلك من نتائج بالنسبة لتمتعهم بحقوق اﻹنسان اﻷخرى بدون تمييز.
    The law shall regulate the forms of marriage, the age at which it may be entered into and the required capacity therefor, the rights and duties of the spouses, the grounds for separation and dissolution, and the consequences thereof. UN المادة 32-2: ينظم القانون أشكال الزواج والسن والصفة المؤهلتين وحقوق الزوجين وواجباتهما وأسباب الانفصال وفسخ الزواج وآثارهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more