"and the de facto" - Translation from English to Arabic

    • بحكم الأمر الواقع
        
    • بحكم الواقع
        
    • اﻷمر الواقع في
        
    There had been no extrajudicial killings and the de facto moratorium on capital punishment remained in effect. UN ولا يوجد أية حالات إعدام خارج نطاق القانون، كما يستمر سريان التجميد بحكم الأمر الواقع لعقوبة الإعدام.
    Throughout the episode, both Israel and the de facto Hamas authorities in Gaza signaled their desire to de-escalate. UN وخلال تلك المرحلة، عبرت إسرائيل وسلطات حماس بحكم الأمر الواقع عن رغبتهما في وقف التصعيد.
    The wall was not about security; it was about the acquisition of territory by force and the de facto annexation of land by the occupying Power. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    The Committee is concerned over the high level of correlation between poverty and indigenous origins and the de facto discrimination indigenous children continue to face, in particular in the areas of education and health. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع مستوى الترابط بين فقر الناس وكونهم منحدرين من الشعوب الأصلية، وإزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع والذي لا يزال يستهدف أطفال السكان الأصليين، لا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    It noted the efforts to ensure the right to education and the de facto moratorium on the death penalty. UN ولاحظت الجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    Our Government welcomes the last-minute solution reached by the United States and the de facto government of Haiti, which made it possible to avoid a major armed intervention that would have greatly harmed the Haitian people. UN إن حكومتنا ترحب بالحل الذي توصلت إليه في آخر لحظة الولايات المتحدة وحكومة اﻷمر الواقع في هايتي، والذي مكن من تفادي حدوث تدخل مسلح كبير كان من الممكن أن يؤذي شعب هايتي عظيم اﻷذى.
    During 6 and 7 December, she facilitated meetings in Sukhumi between the State Minister for Conflict Resolution, Giorgi Khaindrava, and the de facto Foreign Minister, Sergei Shamba. UN وخلال 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر، يسّرت عقد اجتماعات في سوخومي بين وزير الدولة لحل الصراعات، جيورجي خاندرافا، ووزير الخارجية الفعلي (بحكم الأمر الواقع)، سيرغي شامبا.
    The construction of the wall (or barrier) continues; settlements continue to expand; checkpoints remain in force; the Judaization of Jerusalem continues; and the de facto annexation of the Jordan Valley is unaffected. UN وبناء الجدار ( أو الحاجز) مستمر؛ والمستوطنات لا تنفك تتزايد؛ ونقاط التفتيش ما زالت موجودة؛ وتهويد القدس متواصل؛ وضم غور الأردن بحكم الأمر الواقع لم يتغير.
    The construction of the wall (or Barrier) continues; settlements continue to expand; checkpoints remain in force; the Judaization of Jerusalem continues; and the de facto annexation of the Jordan Valley is unaffected. UN فبناء الجدار (أو الحاجز) مستمر؛ وتوسيع المستوطنات مستمر؛ ونقاط التفتيش لا تزال قائمة؛ وتهويد القدس مستمر؛ كما أنّ ضم غور الاردن بحكم الأمر الواقع لم يتغير.
    In the present report, the High Commissioner highlights issues of concern with regard to each of the main duty bearers in the Occupied Palestinian Territory, namely the Government of Israel, the Palestinian Authority and the de facto authorities in Gaza. UN 3- وتسلط المفوضة السامية، في هذا التقرير، الضوء على المسائل المقلقة فيما يتعلق بكل جهة من الجهات الرئيسية المسؤولة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي: حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة.
    In relation to the South Ossetia/Tskhinvali region, the Georgian Government tried to organize a direct meeting with the separatist regime, including preparation for a possible meeting between President Saakashvili and the de facto South Ossetian leader, Edward Kokoity. UN وبالنسبة لجنوب أوسيتيا/منطقة تسخينفالي، حاولت الحكومة الجورجية تنظيم لقاء مباشر مع النظام الانفصالي، بما في ذلك التحضير لعقد اجتماع محتمل بين الرئيس ساكاشفيلي وإدوارد كوكويتي، زعيم أوسيتيا الجنوبية بحكم الأمر الواقع.
    Thus, in view of the ineffectiveness of local remedies and the de facto unavailability of any such remedies (owing to a general fear of reprisals against anyone seen to be associated with political detainees), the author submits that he should be excused from exhausting national remedies. UN وبالتالي، وبالنظر إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية القائمة بحكم الأمر الواقع وعدم توافر سبل الانتصاف هذه (بسبب الخوف العام من الأعمال الانتقامية ضد أي شخص ينظر إليه على أنه يرتبط بالمعتقلين السياسيين)، يدفع صاحب البلاغ بأنه ينبغي إعفاؤه من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Mr. Kälin held discussions in Tbilisi and Sukhumi with the Georgian Government and the de facto Abkhaz authorities on ways to enhance the protection of human rights of displaced persons, in particular returnees to former places of residence in the zone of conflict. UN وأجرى السيد كالين مناقشات في تبيليسي وسوخومي مع الحكومة الجورجية والسلطات الأبخازية الفعلية (بحكم الأمر الواقع) بشأن سبل تعزيز حماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين، خاصة العائدين إلى أماكن الإقامة السابقة في منطقة الصراع.
    The detonation of apparently remotely controlled explosive devices, targeting a de facto Abkhaz taxation representative on 27 November in Tagiloni and the de facto Abkhaz head of administration of Repo Etseri on 18 December, were among the serious attacks. UN ومن بين الهجومات الخطيرة التي وقعت تفجير ما يبدو أنها أجهزة متفجرة يتم التحكم فيها عن بعد استهدفت ممثلا فعليـا (بحكم الأمر الواقع) للسلطات الضريبية الأبخازية في 27 تشرين الثاني/نوفمبر في تاغيلوني، والرئيس الفعلـي للإدارة الأبخازية في ريبو إستيري في 18 كانون الأول/ديسمبر.
    The High Commissioner's first periodic report on the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory contains a detailed analysis of the legal framework applicable and the basis for the obligations of the different duty-bearers in the Occupied Palestinian Territory, namely the State of Israel as the occupying Power, the Palestinian Authority and the de facto authorities in Gaza (A/HRC/12/37, paras. 5 - 9). UN ويتضمَّن التقرير الدوري الأول للمفوضة السامية بشأن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تحليلاً مفصّلاً للإطار القانوني المنطبق والأساس الذي تقوم عليه التزامات مختلف الجهات التي تقع على عاتقها واجبات في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي دولة إسرائيل بوصفها سلطة الاحتلال، والسلطة الفلسطينية، والسلطات القائمة في غزة بحكم الأمر الواقع (A/HRC/12/37، الفقرات 5-9).
    A detailed analysis of the applicable legal framework and the basis for the obligations of the different duty bearers, namely the State of Israel, as the occupying power, the Palestinian Authority and the de facto authorities in Gaza, can be found in the High Commissioner's first periodic report on the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory (A/HRC/12/37, paras 5 - 9). UN ويمكن الاطّلاع على تحليل مفصل للإطار القانوني الساري وأساس التزامات مختلف الجهات المسؤولة، وهي دولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، والسلطة الفلسطينية، والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة، في تقرير المفوضة السامية الدوري الأول عن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة (A/HRC/12/37، الفقرات 5-9).
    Such solidarity is achieved through the " equalization " of many benefits, risk-pooling and the de facto indexation of benefits to changes in real wages and salaries. UN ويُكفَل هذا التضامن من خلال نظام للمعادلة يشمل عدداً كبيراً من المخصصات والمشاركة في تقاسم المخاطر ومقايسة الاستحقاقات بحكم الواقع تبعاً للمرتبات والأجور الحقيقية.
    43. Germany welcomed the establishment of the National Commission to Prevent and Combat Corruption and the de facto moratorium on the death penalty. UN 43- ورحبت ألمانيا بإنشاء اللجنة الوطنية لمنع الفساد ومكافحته وبالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    2. On 18 September, the United States of America and the de facto authorities in Haiti reached an agreement which aims at fostering peace, promoting freedom and democracy, and avoiding violence and bloodshed in that country. UN ٢ - ففي ١٨ أيلول/سبتمبر توصلت الولايات المتحدة اﻷمريكية وسلطات اﻷمر الواقع في هايتي إلى اتفاق يرمي إلى رعاية السلم وتعزيز الحرية والديمقراطية وتلافي العنف وإراقة الدماء في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more