"and the desire" - Translation from English to Arabic

    • ورغبة
        
    • والرغبة
        
    • وإرادة
        
    • وإلى رغبة
        
    • ولرغبة
        
    • وبرغبة
        
    • وعن الرغبة
        
    • وعلى الرغبة في
        
    The efforts to establish such a zone in Central Asia and the desire of Mongolia to declare itself a non-nuclear-weapon State illustrated the growing commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons from the world. UN وتنم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى ورغبة منغوليا في إعلان نفسها دولة خالية من الأسلحة النووية عن تزايد الالتزام بالعمل من أجل القضاء نهائيا على الأسلحة النووية في العالم.
    On the basis of the historical traditions of friendship between the peoples of the two countries and the desire to deepen all-round cooperation, UN انطلاقا من تقاليد الصداقة التاريخية بين شعبي البلدين، ورغبة في تعميق التعاون الشامل بينهما،
    But to deliver it with power and accuracy, requires intense aggression and the desire to overcome and destroy. Open Subtitles ولكن لتسليمها مع السلطة والدقة، يتطلب عدوانا شديدا ورغبة للتغلب على وتدمير.
    Only by doing that can we overcome our evil instincts such as hatred, anger and the desire for revenge. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله تخطي غرائزنا الشريرة مثل الكراهية والغصب والرغبة في الثأر.
    Such movements are motivated by the search for safety and the desire to improve economic and social prospects. UN وتحدث هذه الهجرات نتيجة للبحث عن أماكن آمنة والرغبة في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    21. As for the role of United Nations bodies in that process, in the first instance the Second and Third Committees had contributed extensively to the preparations for those conferences, providing the spirit of camaraderie and the desire to reach agreement which characterized their work. UN ٢١ - وفيما يتعلق بدور هيئات اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يلاحظ بادئ ذي بدء أن اللجنتين الثانية والثالثة قد اسهمتا على نطاق واسع في التحضير لهذه المؤتمرات، وجعلتها تستفيد من روح التفاهم وإرادة التوصل الى اتفاق يسجل مؤشرا ﻷعمالها.
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, and the desire of the territorial Government and the people of Anguilla for a visiting mission by the Special Committee, UN وإذ تشير إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي انعقدت فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإلى رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا في أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليم بعثة من البعثات الزائرة،
    In certain sensitive regions, the trade in conventional weapons and their frequent use in conflicts, along with the trade in nuclear materials and the desire of some countries to possess nuclear weapons, add to our Organization's responsibilities and call for stringent verification measures. UN يضيف الاتجار باﻷسلحة التقليدية واستخدامها المتكرر في الصراعات، إلى جانب الاتجار بالمواد النووية ورغبة بعض البلدان في امتلاك اﻷسلحة النووية، إلى مسؤوليات منظمتنا، ويستدعي تطبيق تدابير تحقق صارمة.
    There has always been and will continue to be a natural tension between the Secretary-General's authority to select and appoint senior staff and the desire of Member States to ensure that their nationals be placed in such positions. UN وكما كان هناك دائما، سوف يستمر وجود توتر طبيعي بين سلطة الأمين العام في اختيار وتعيين كبار الموظفين ورغبة الدول الأعضاء في ضمان تعيين رعاياها في هذه الوظائف.
    Members noted that the constructive working atmosphere and the desire and goodwill of members to be of service to non-Annex I Parties contributed to the effectiveness of the group in fulfilling its mandate. UN 20- ولاحظ الأعضاء أن الأجواء البناءة التي سادت الأعمال ورغبة الأعضاء وعزمهم على تقديم الخدمات للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إنما أسهمت في تعزيز فاعلية الفريق على إنجاز ولايته.
    The affordability of the project within the boundaries of international commitments and the desire by many African Governments to apply the lessons and undertake the interventions on a broader scale signal the potential for achieving the Millennium Development Goals. UN ويشير يسر تكلفة المشروع في حدود الالتزامات الدولية ورغبة الكثير من الحكومات الأفريقية في تطبيق الدروس المستفادة والاضطلاع بالمشاريع على نطاق أوسع إلى وجود إمكانية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    History is replete with instances of cases in which young people, prompted by idealism, despair, humiliation and the desire for excitement, have participated in demonstrations that have confronted an oppressive regime. UN والتاريخ حافل بأمثلة عن حالات شاركت فيها الشبيبة، تحفزها نزعة مثالية ومشاعر اليأس والإهانة ورغبة في الإثارة، في مظاهرات واجهت نظاماً جائراً.
    In the light of the seriousness of the allegations and the desire of one member to allow the time for a representative of the organization to appear before the Committee, one delegate deemed that the time limit of 48 hours was insufficient. UN وفي ضوء خطورة الادعاءات ورغبة أحد الأعضاء في إتاحة وقت لممثل المنظمة بالمثول أمام اللجنة، رأى أحد المندوبين أن المهلة المحددة وقدرها 48 ساعة غير كافية.
    Proceeding from pan-Arab responsibility and the desire to strengthen and develop Arab relations so as to achieve the overriding objectives of the Nation, preserve its dignity and safeguard pan-Arab security, declare our resolve: UN وانطلاقا من المسؤولية القومية، ورغبة في تعزيز العلاقات العربية وتنميتها بما يحقق الأهداف العليا للأمة، ويصون أمنها القومي، ويحفظ كرامتها، نعلن ما يلي:
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    Tribal rivalries and resentments continue to supplant clearsightedness and the desire for good governance. UN فالخصومات القبلية والضغائن لا تزال تحل محل الرؤية الثاقبة والرغبة في سلامة الحكم.
    We also share its ultimate goal of the global elimination of nuclear weapons and the desire to approach these issues in a more practical and constructive way. UN ونشارك أيضا في هدفه النهائي وهــــو القضـــاء على اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي والرغبة في التعامل مع هذه القضايا بأسلوب بناء وعملي بقدر أكبــــر.
    It is now the fulcrum between the need to preserve the essence of the treaty and the desire to facilitate accession to multilateral treaties by the greatest possible number of States. UN () هذا المفهوم لغرض المعاهدة ومقصدها() وتكرّس تدريجياً فأصبح اليوم نقطة التوازن بين ضرورة الحفاظ على جوهر المعاهدة وإرادة تيسير انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Recalling the holding of the 2003 Caribbean regional seminar in Anguilla, the first time that the seminar had been held in a Non-Self-Governing Territory, and the desire of the territorial Government and the people of Anguilla for a visiting mission by the Special Committee, UN وإذ تشير إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي انعقدت فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإلى رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا في أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليم بعثة من البعثات الزائرة،
    Given the urgency of the matter and the desire of the Secretary-General to address them at a high political level, we have engaged today in the debate in the General Assembly. UN ونظرا ﻹلحاحية اﻷمر ولرغبة اﻷمين العام في أن يدرس على مستوى سياسي رفيع، نشارك اليوم في المناقشة في الجمعية العامة.
    RECOGNISING the importance of retaining the Pacific's social and cultural identity, and the desire of Pacific peoples to continue to live in their own countries, where possible; UN وإذ نسلِّم بأهمية المحافظة على الهوية الاجتماعية والثقافية لمنطقة المحيط الهادئ وبرغبة شعوب تلك المنطقة في مواصلة العيش في بلدانهم، متى تسنى لهم ذلك؛
    During the consideration of the third periodic report, the Senegalese delegation had opined that international instruments should be viewed in the light of a country's particular circumstances, but now it spoke about the primacy of international instruments and the desire to bring domestic legislation into line with them. UN فقد رأى الوفد السنغالي في أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث إنه ينبغي النظر في الصكوك الدولية على ضوء ظروف البلد الخاصة، أما اﻵن فقد تحدث الوفد السنغالي عن سيادة الصكوك الدولية وعن الرغبة في جعل التشريع المحلي منسجماً مع الصكوك الدولية.
    The success of such an event will largely depend on participation by all Middle Eastern States and the desire for constructive dialogue. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more