"and the entire international" - Translation from English to Arabic

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولي كله
        
    Acts of piracy, in particular along the coast of Somalia, remain a subject of great concern for the European Union and the entire international community. UN تظل أعمال القرصنة، خاصة على امتداد الساحل قبالة الصومال، موضع قلق كبير للاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي بأسره.
    The Gambia and the entire international community have only a few more years before we can tell how many of the MDGs we have met. UN فليس أمام غامبيا والمجتمع الدولي بأسره سوى بضع سنوات قبل معرفة عدد الأهداف الإنمائية للألفية التي حققناها.
    The drought in the Horn of Africa is a cause of deepest concern for my country and the entire international community. UN ويشكل الجفاف في القرن الأفريقي، مصدر قلق شديد لبلدي وللمجتمع الدولي بأسره.
    The promotion and protection of human rights remained a continuing challenge for all States and the entire international community. UN ولا يزال تعزيز وحماية حقوق الإنسان تحدياً مستمراً لجميع الدول وللمجتمع الدولي برمته.
    To achieve this, the College works in cooperation with the Department of Political Affairs of the Secretariat and the entire international community. UN ولتحقيق ذلك، تعمل الكلية بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة ومع المجتمع الدولي بأكمله.
    The Tajik people are waiting for this with impatience, and our neighbours and the entire international community have placed their hopes in this. UN وشعب طاجيكستان ينتظر هذا بفارغ الصبر، وجيراننا والمجتمع الدولي كله يعلقون آمالهم على هذا اﻷمر.
    Fighting terrorism is a value enshrined by the United Nations and the entire international community. UN ومكافحة الإرهاب قيمة تجسدها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    At the same time, much remains to be done and the entire international community must be involved. UN وفي الوقت نفسه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به ويجب أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الأعمال.
    This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire. UN وهذا ما تبتغيه بشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأسره.
    The Security Council and the entire international community should now reinvigorate their efforts to assist the Government in bringing the war to an end. UN وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب.
    I take this opportunity to thank the United Nations, the Secretary-General and the entire international community for their assistance to my country, which has been suffering the torment of war for four years. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشكر الأمم المتحدة، والأمين العام، والمجتمع الدولي بأسره على المساعدة التي يقدمونها إلى بلدي الذي ما برح يعاني من ويلات الحرب منذ بضع سنوات.
    The United Nations and the entire international community have recognized the existence of the category of least developed countries (LDCs) for more than 40 years. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره ما فتئا يقران بوجود فئة أقل البلدان نموا على مدى 40 عاما.
    All Member States and the entire international community are called upon directly to renew their efforts for children. UN وجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره مدعو مباشرة إلى تجديد جهوده من أجل الأطفال.
    It is also a victory for the United Nations, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the entire international community. UN إنه أيضا انتصار للأمم المتحدة وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللمجتمع الدولي بأسره.
    The Security Council and the entire international community should pay more attention to the unconstructive position of the Abkhaz side. UN وينبغي أن يولي مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره مزيدا من الاهتمام للموقف غير البناء للجانب الأبخازي.
    I ask the Security Council to encourage all participants in the London conference and the entire international community to support the implementation of the London communiqué. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    It remains a cause for grave concern to Russia and the entire international community. UN التي تظل مصدر قلق بالغ للاتحاد الروسي والمجتمع الدولي بأسره.
    Israel calls upon the parties in the region and the entire international community to cooperate in combating all forms of terrorism. UN وتطالب اسرائيل اﻷطراف في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره بالتعاون على مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب.
    Specific steps by the United Nations system and the entire international community are required to eradicate poverty. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    This requires coordinated and resolute action by all States and the entire international community. UN وهذا يقتضي تنسيقا للعمل واتسامه بالإصرار من جانب جميع الدول ومن المجتمع الدولي برمته.
    The High Representative had established an excellent working relationship with the agencies of the United Nations system and with regional and subregional organizations, and the entire international community should make voluntary contributions to ensure that his Office functioned effectively. UN وأقام الممثل السامي علاقات عمل ممتازة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، كما ينبغي على المجتمع الدولي بأكمله أن يقدم تبرعات لكفالة عمل هذا المكتب بصورة فعالة.
    That act of usurpation of power was roundly condemned by Africa and the entire international community. UN وقد أدانت أفريقيا على بكرة أبيها عملية استلاب السلطة هذه، كما أدانها المجتمع الدولي كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more