"and the entry" - Translation from English to Arabic

    • وبدء
        
    • ودخول
        
    • وببدء
        
    • والذكرى السنوية العاشرة لدخول
        
    • وانضمام
        
    • ودخولها
        
    • وعلى دخول
        
    List of possible work to be undertaken between the Diplomatic Conference and the entry into force UN قائمة بالعمل المحتمل الاضطلاع به بين المؤتمر الدبلوماسي وبدء النفاذ
    Further issues that need addressing are the costs of verification and the entry into force of the treaty. UN وتدخل تكاليف التحقق وبدء نفاذ المعاهدة في زمرة المسائل الأخرى التي يتعين معالجتها.
    We look forward to continued cooperation with those countries from all parts of the world that share our desire for the universal application of the Convention and the entry into force of the Agreement relating to the implementation of Part XI. UN ونتطلع إلى التعاون المستمر مع البلدان من جميع أنحاء العالم، وهي البلدان التي تشاطرنا رغبتنا في التطبيق العالمي للاتفاقية وبدء نفاذ الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر.
    Increased tracking of infractions and the entry of past cases into the misconduct tracking system increased the number of cases in the database. UN وأدت زيادة تتبع المخالفات، ودخول حالات سابقة في نظام تتبع سوء السلوك إلى ارتفاع عدد الحالات المدرجة في قاعدة البيانات.
    The prohibition of all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) will constitute an essential step towards achieving nuclear non-proliferation and disarmament. UN وحظر القيام بأي تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية، أو تفجيرات نووية أخرى، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنهما أن يشكلا خطوة أساسية نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    We welcome the conclusion of the ratification processes by all parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and the entry into force of the Pelindaba Treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN ونرحب بالانتهاء من عمليات مصادقة جميع الأطراف على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وببدء نفاذ معاهدة بـليندابـا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    A treaty that stopped the production of fissile material for military purposes and the entry into force of the CTBT were essential for a nuclear-weapons-free world. UN ويشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسألتين ضروريتين من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    The universalization of the Treaty, and the entry into force of CTBT, as well as the conclusion of a fissile material cut-off treaty, were key milestones along the route to general and complete disarmament. UN ومضى قائلا إن تحقيق عالمية المعاهدة، وبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية، علاوة على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، هي معالم رئيسية على امتداد الطريق المؤدية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Continuous monitoring and follow-up resulted in the adoption of regional trade and transport facilitation measures and the entry into force of a memorandum of understanding on maritime transport cooperation. UN وأدت مواصلة الرصد والمتابعة إلى اعتماد تدابير لتيسير التجارة والنقل على الصعيد الإقليمي وبدء نفاذ مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري.
    47. Concerning the humanization of the conflict and the entry into force for Colombia of Protocol II to the Geneva Conventions of 1949, it must be emphasized that for Colombia humanitarian policy is a priority matter. UN ٧٤- فيما يتعلق بإضفاء طابع إنساني على النزاع وبدء نفاذ البروتوكول الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ في كولومبيا، لا بد من التشديد على أن السياسة اﻹنسانية هي مسألة ذات أولوية لدى كولومبيا.
    The fiftieth anniversary of the founding of UNHCR and the entry into force of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, should provide an opportunity for stocktaking. UN وقالت إن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبدء نفاذ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين ينبغي أن يكونا فرصة للنظر فيما تم من منجزات.
    The meeting also examined ways to shorten the time between the adoption and the entry into force of measures taken under article IX of the Treaty, by means of a fast-tracking mechanism for the entry into force of adopted measures. UN وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة.
    Since the cold-war era, the international community has made remarkable progress in the field of disarmament with, for example, the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the entry into force of the Chemical Weapons Convention. UN ومنذ انتهاء حقبة الحرب الباردة، ما فتئ المجتمع الدولي يُحرز تقدما كبيرا في ميدان نزع السلاح شمل على سبيل المثال اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    The end of the cold war, the adoption of the new agreement under the General Agreement on Tariffs and Trade, and the entry into force of the Conventions on biological diversity, climate change and desertification present us with new opportunities. UN وهناك فرص جديدة تتاح لنا بفضل انتهاء الحرب الباردة؛ وإبرام اتفاق جديد في ظل الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة, وبدء سريان اتفاقيات حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    It is now high time for all the friends of the CTBT to make every effort in order to speed up the ratification process and the entry into force of the Treaty as soon as possible. UN لقد آن اﻷوان اﻵن لجميع أصدقاء المعاهدة ﻷن يبذلوا قصارى جهدهم في سبيل التعجيل بعملية التصديق على المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped to accord political priority to children. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped accord political priority to children. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped accord political priority to children. UN وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال.
    IMO has started the preparatory work for its updating in the light of new developments and the entry into force of the Convention. UN ولقد شرعت المنظمة البحرية الدولية في اﻷعمال التحضيرية لاستكمال الدراسة في ضوء التطورات الجديدة ودخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    The SBI is invited to take note of the action by the Government of Germany and the entry into force of the Agreement on 18 July 1997. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوّة إلى الاحاطة علماً بهذا اﻹجراء الذي اتخذته حكومة ألمانيا وببدء نفاذ الاتفاق اعتبارا من ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    `Conscious of the tenth anniversaries, in the year 2000, of the World Summit for Children and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child and of the symbolic and practical importance of the adoption of the two draft optional protocols to the Convention on the Rights of the Child before the special session of the General Assembly for the follow-up to the World Summit for Children, to be convened in 2001, UN `وإذ تدرك أنه في العام 2000 تحل الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالميّ من أجل الطفل والذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، وكذلك الأهمية الرمزية والعملية لاعتماد مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قبل انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالميّ من أجل الطفل المقرر عقدها في العام 2001،
    The modernization of society and the entry of women into the world of employment have helped to alter the traditional concept of the family, causing an imbalance in the traditional structure and new conflicts in the relations between couples which unleash violence, against women and children in particular. UN وقد ساعد تحديث المجتمع وانضمام المرأة إلى عالم العمل على تغيير المفهوم التقليدي لﻷسرة، مما تسبب في اختلال الكيان التقليدي ونشوء صراعات جديدة في العلاقات بين الزوجين تدفع إلى انطلاق العنف وخاصة ضد المرأة واﻷطفال.
    The Conference recommends that the Director-General of IAEA continue his efforts to further facilitate and assist these States Parties in the conclusion and the entry into force of such agreements. UN ويوصي المؤتمر بأن يواصل المدير التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بذل جهوده من أجل زيادة التسهيل ومساعدة تلك الدول في إبرام تلك الضمانات ودخولها حيز النفاذ.
    The ongoing expansion of the wall, especially around Jerusalem, Nablus and Hebron, and the strict control of airspace, port facilities, and the entry of human beings and goods and equipment to the Gaza Strip only added to the isolation and paralysis of important segments of the Palestinian population. UN ولا ينجم عن التمديد المستمر للجدار، خصوصا حول القدس ونابلس والخليل، والسيطرة الصارمة على المجال الجوي وعلى مرافق المرافئ وعلى دخول البشر والسلع والمعدات إلى قطاع غزة، إلا المزيد من العزلة والشلل اللذين يحيقان بقطاعات مهمة من السكان الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more