"and the fact that" - Translation from English to Arabic

    • وحقيقة أن
        
    • وكون
        
    • ولأن
        
    • وإلى أن
        
    • ولكون
        
    • وأنه كان
        
    • وعلى أن
        
    • و حقيقة
        
    • وبحقيقة أن
        
    • وحقيقة أنه
        
    • وإلى كون
        
    • ولأنه
        
    • وإلى أنه
        
    • ونظرا ﻷن
        
    • ومن أن
        
    and the fact that my dad was driving 15 miles under the speed limit was only prolonging my hell. Open Subtitles وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي.
    Nigeria abhors the intolerance that exists throughout the world and the fact that those intolerant groups have access to greater and greater resources. UN وتمقت نيجيريا التعصب الموجود في العالم، وحقيقة أن جماعات المتعصبين لديها إمكانية الحصول على المزيد والمزيد من الموارد.
    The initiative's 100 country networks, most of which are in developing countries and emerging markets, and the fact that participants and stakeholders hail from more than 135 countries are a testament to this. UN ويشهد على ذلك كلٌ من شبكات المبادرة التي تشمل 100 بلد، وأغلب تلك الشبكات قائم في البلدان النامية وفي الأسواق الناشئة، وكون المشاركين وأصحاب المصلحة يأتون من أكثر من 135 بلدا.
    Seventeen additional vehicles, to be provided from existing stock, were also required on account of the poor road conditions and the fact that most of the MICIVIH vehicle stock had come from the peacekeeping operation in Somalia. UN وثمة حاجة أيضا إلى سبع عشرة مركبة إضافية، سيجري توفيرها من المخزون القائم، بسبب رداءة الطرق وكون معظم مخزون البعثة المدنية الدولية في هايتي من المركبات متأت من عملية حفظ السلام في الصومال.
    It regrets, however, the delay in the submission of the initial report and the fact that the report does not give a full picture of the human rights situation in practice. UN غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    However, given the importance of this question and the fact that the Committee itself has expressed its views on this issue we cannot ignore it. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    It appreciates the frank and open manner in which the report was prepared and presented, and the fact that the views of NGOs had been sought for the report. UN وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية.
    Yet eight years later there were still many discriminatory laws, despite the amendment of the Constitution, ratification of the Optional Protocol and the fact that the Convention was in theory directly applicable. UN ومع ذلك فإنه لا تزال هناك، بعد مضي ثماني سنوات، كثير من القوانين التمييزية، رغم تعديل الدستور، والتصديق على البروتوكول الاختياري وحقيقة أن الاتفاقية منطبقة مباشرة من ناحية نظرية.
    That would truly demonstrate the global nature of the counter-terrorism efforts of the United Nations and the fact that Member States are united. UN وذلك سيظهر فعلا الطابع العالمي لجهود مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها الأمم المتحدة وحقيقة أن الدول الأعضاء متحدة.
    We recognize and appreciate the efforts of Israel so far and the fact that these have been reported to the Secretary-General. UN وندرك ونقدر الجهود التي تبذلها إسرائيل حتى الآن، وحقيقة أن هذه الجهود قد أبلغت إلى الأمين العام.
    His country believed that the Council's importance, and the fact that it had been established by the General Assembly, justified the consideration of its report in plenary meeting. UN ويرى بلده أن أهمية المجلس وكون الجمعية العامة هي التي أنشأته، يبرران النظر في تقريره في جلسة عامة.
    Jurisdiction based on nationality was restricted by the double criminality requirement and the fact that national criminal law did not apply extraterritorially. UN وأضاف أن الولاية القضائية المستندة إلى الجنسية يقيدها شرط الوصف الجنائي المزدوج وكون القانون الجنائي الوطني لا ينطبق في الخارج.
    The proceedings found that there was no connection between the discrimination and the fact that plaintiff was a woman; and UN :: انتهت الإجراءات إلى عدم وجود أي صلة بين التمييز وكون أن المدّعي امرأة؛
    It is also concerned at the lack of complaints mechanisms to which children could have recourse and the fact that only medical professionals are responsible for reporting cases of abuse and neglect. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال.
    This was partially due to the updating of the non-expendable property register and the fact that the last physical count of inventory had been conducted in 2001. UN وعزي ذلك جزئيا إلى استكمال سجل الممتلكات غير المستهلكة ولأن آخر عملية حصر مادي للمخزون تمت في عام 2001.
    However, it also faced specific vulnerabilities because of its remoteness, its territorial dispersion and the fact that 80 per cent of its surface lay only a metre above sea level. UN على أنها تواجه أيضاً أوجه ضعف خاصة بها لكونها بلداً نائياً ولتشتت أراضيها ولأن 80 في المائة من اليابسة لا يرتفع إلا متراً واحداً فوق سطح البحر.
    However, given the importance of this question and the fact that the Committee itself has expressed its views on this issue we cannot ignore it. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    It appreciates the frank and open manner in which the report was prepared and presented, and the fact that the views of non-governmental organizations had been sought for the report. UN وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية.
    It was the act of taking the shoes that was the big deal... and the fact that he's been lying the whole time I've known him. Open Subtitles كان أخذه للحذاء هو الذي شكل مشكلة لدي وأنه كان يكذب علي كل هذا الوقت الذي عرفته فيه
    He emphasized again the issue of legal insecurity and the fact that xenophobia was not within the Convention, and suggested that perhaps the phenomenon of migration of people was not well known at the time of the adoption of the Convention. UN وشدد مرة أخرى على قضية انعدام الأمن القانوني وعلى أن كره الأجانب غير وارد في الاتفاقية وأفاد بأن ظاهرة هجرة الأفراد ربما لم تكن معروفة تماماً وقت اعتماد الاتفاقية.
    and the fact that you tend to leave something or someone behind. Open Subtitles و حقيقة انه توجب عليك ترك شي او شخص ما, خلفك
    According to Mr. Shindar, there was a problem of disorganized reports and the fact that some files were closed for lack of proper complaints. UN وحسبما ذكر السيد شندار، فإن هناك مشكلة تتعلق بالتقارير غير المنظمة وبحقيقة أن بعض الملفات تغلق بسبب نقص الشكاوى المقدمة بصورة صحيحة.
    [narrator] Despite his short attention span, paltry GPA and the fact that he rejected her freshman year, Open Subtitles على الرغم من قلة تركيزه ومعدله الضعيف وحقيقة أنه رفضها في السنة الأولى،
    This could be ascribed to the steep learning curve with the implementation of RBM and the fact that UNIDO was still in the process of establishing and reformulating baselines and targets to facilitate more effective monitoring and reporting. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى ارتفاع معدل أنشطة التعلم نتيجة الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج وإلى كون اليونيدو لم تنته بعد من وضع الأسس والأهداف وإعادة صياغتها لتسهيل القيام برصد وتقييم أكثر فعالية.
    In light of his apology and the fact that he had no previous criminal record, he was not convicted. UN وبسبب اعتذاره ولأنه لم يكن له سجل جنائي سابق، فلم توجه إليه أي إدانة.
    This increase results mainly from the secretariat's growing experience in organizing conferences, and the fact that it has had two additional years of actual records on which to base its estimates. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى خبرة الأمانة المتزايدة في مجال تنظيم المؤتمرات، وإلى أنه بات لديها سجلات فعلية عن سنتين إضافيتين يمكن لها أن تستند إليها في تحديد تقديراتها.
    Given the pressures that would inevitably be brought to bear at this late stage, and the fact that the facilitator was still unknown, the membership thought it more prudent to seek postponement of the meeting so as to be free of any constraints. UN ونظرا للضغوط التي من المحتم أن تترك آثارها في هذه المرحلة اﻷخيرة، ونظرا ﻷن هوية المُيسﱢر لا تزال غير معروفة، فإن اﻷعضاء يعتقدون أن من الحكمة تأجيل الاجتماع لكي يكون خاليا من أية قيود.
    Despite the fact that Cyprus is at a crossroads of drug traffickers, and the fact that a large number of tourists visit the island every year we are still not facing a real problem of drug trafficking and addiction. UN وعلى الرغم من أن قبرص تقع في مفترق طرق تجار المخدرات ومن أن اعداداً كبيرة من السياح يزورون الجزيرة كل عام فإننا لم نواجه بعد مشكلة الاتجار بالمخدرات وادمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more