"and the fulfilment of" - Translation from English to Arabic

    • والوفاء
        
    • وإلى الوفاء
        
    • ووفاء
        
    • بها وإعمال
        
    • الحياة وتلبية
        
    • وفي الوفاء
        
    • وبالوفاء
        
    • وتحقيق تلك اﻷهداف
        
    • والإيفاء
        
    Indonesia recognized the strong linkage between development and the fulfilment of all human rights obligations. UN واعترفت إندونيسيا بالرابطة القوية بين التنمية والوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان.
    The Organization shall enjoy in the territory of each member State such legal capacity as is necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. UN تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة من الدول الأعضاء بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها والوفاء بمقاصدها.
    National policies and the fulfilment of international obligations should be conducted in a way that fosters and ensures overall positive global trends. UN وينبغي للسياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الدولية أن يجريا بطريقة تعزز وتضمن التوجهات العالمية اﻹيجابية عموما.
    Throughout, the Declaration and Plan of Action stress the need for sustainable development and the fulfilment of the right to food. UN ويشدد اﻹعلان وبرنامج العمل في كافة أجزائهما على الحاجة الى التنمية المستدامة والوفاء بالحق في الغذاء.
    No conditional linkage between the exercise of human rights and the fulfilment of civil responsibilities is acceptable. UN فأي ربط شرطي بين ممارسة حقوق الإنسان والوفاء بالمسؤوليات المدنية هو أمر غير مقبول.
    The advice assisted Parties in their understanding of the provisions of, and the fulfilment of their obligations under, the Convention and the Protocol. UN وساعدت المشورة الأطراف في تفهمها لأحكام الاتفاقية والبروتوكول والوفاء بالتزاماتها تجاهها.
    It will also facilitate the monitoring, the compliance and the fulfilment of international commitments undertaken by Brazil. UN وسييسر أيضا رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها البرازيل على نفسها والامتثال لها والوفاء بها.
    The wealth of information provided reflected Italy's commitment to human rights and the fulfilment of its obligations under the Covenant. UN ويعكس ثراء المعلومات المقدمة التزام إيطاليا بحقوق اﻹنسان والوفاء بتبعاتها بموجب العهد.
    For this reason the Peruvian government allots a proportion of its income to programmes for compensation and social support and the fulfilment of its international agreements. UN ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية.
    The Summit underlines the fact that social development and the fulfilment of the commitments adopted are primarily the responsibility of each country. UN لقد أكد مؤتمر القمة أن التنمية الاجتماعية والوفاء بالالتزامات المعتمدة هي أساسا من مسؤوليات كل بلد.
    For we are convinced that there is no substitute for respect for human rights and democracy in the achievement of long-term stability and progress, as well as in the assurance of human dignity and the fulfilment of human aspirations. UN ذلك ﻷننا على اقتناع بأنه لا يوجد بديل لاحترام حقوق الانسان والديمقراطية من أجل تحقيق الاستقرار والتقدم على المدى الطويل، وكذلك تأكيد الكرامة الانسانية والوفاء بالطموحات البشرية.
    The framework developed by Thailand could serve as a model for other Governments, affording opportunities for collaboration, cooperation and the fulfilment of promises made towards the eradication of poverty. UN وإطار العمل الذي وضعته تايلند يمكن أن يكون بمثابة نموذج للحكومات الأخرى ويتيح الفرص للتآزر، والتعاون والوفاء بالوعود المقطوعة للقضاء على الفقر.
    The international community should ensure the requisite levels of technical assistance and the fulfilment of commitments made by donors regarding official development assistance (ODA). UN وأردف يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة المستويات اللازمة للمساعدة التقنية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها الجهات المانحة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Upon inauguration, the new government assessed the performance of government over a period of fifteen years since the dawn of democracy in 1994 and reaffirmed the existing good policies which deal with the domestic challenges facing South Africa and the fulfilment of its international obligations. UN وعملت الحكومة الجديدة، لدى توليها مهام منصبها، على تقييم أداء الحكومة على مدى خمسة عشر عاماً منذ بزوغ فجر الديمقراطية في عام 1994، وأكدت من جديد السياسات الجيدة القائمة التي تتناول التحديات المحلية المطروحة أمام جنوب أفريقيا والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    The promotion of and respect for human rights must be accompanied not only by freedom and dignity but also by individual responsibility, and the fulfilment of obligations, towards other people. UN ويجب ألا يكون تعزيز حقوق الإنسان واحترامها مقترناً بالحرية والكرامة فحسب، بل أيضاً بالمسؤولية الفردية والوفاء بالالتزامات نحو الآخرين.
    According to the interlocutors of the Group, the shortage of such equipment represents a major challenge for the execution of their authority and the fulfilment of their mandates, in particular considering the approach of the electoral period. UN ووفقا للمتحدثين مع الفريق، فإن وجود نقص في المعدات من هذا القبيل يشكل تحديا كبيرا أمام تنفيذ سلطاتهم والوفاء بولاياتهم، وبخاصة بالنظر إلى النهج المتبع في الفترة الانتخابية.
    2. Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; UN 2 - تدعو إلى الامتثال على نحو عاجل للالتزامات القانونية وإلى الوفاء بالالتـزامات المتعهد بها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي؛
    The latter underscored the interest of Kuwait in maintaining friendly, good-neighbourly relations with Iraq on the basis of respect for international legality and the fulfilment of Iraq's obligations under the relevant Security Council resolutions. UN وشدد الأخير على مصلحة الكويت في الإبقاء على علاقات الصداقة وحسن الجوار مع العراق على أساس احترام الشرعية الدولية ووفاء العراق بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    It notes that such discriminatory attitudes and stereotypes constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and the fulfilment of the rights enshrined in the Convention. UN وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    (e) " Equipment and goods " includes supplies, tools, machines, specially trained animals, foodstuffs, drinking water, medical supplies, means of shelter, clothing, bedding, vehicles and other objects necessary for the provision of disaster relief assistance and indispensable for the survival and the fulfilment of the essential needs of the victims of disasters; UN (ﻫ) " المعدات والسلع " تشمل اللوازم والأدوات والآلات، والحيوانات المدربة تدريباً خاصاً، والمواد الغذائية، ومياه الشرب، واللوازم الطبية، ووسائل الإيواء، والكساء، والأفرشة، والمركبات وخلافها من الأغراض الضرورية لتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث ولا غنى عنها لبقاء ضحايا الكوارث على قيد الحياة وتلبية احتياجاتهم الحيوية؛
    This is highly commendable; however, it must be signalled that any delays in disbursing funds would cause considerable delays in the delivery of basic services and the fulfilment of poverty reduction strategy priorities. UN وهذا أمر جدير بالثناء، إلا أنه يجب الإشارة إلى أن أي تأخير في دفع الأموال من شأنه أن يسبب تأخيرات كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية وفي الوفاء بأولويات استراتيجية الحد من الفقر.
    In addition, it was again noted that Belarus, Greece and Ukraine each have expressed a deep commitment to the Convention and the fulfilment of their obligations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير مرة أخرى إلى أن أوكرانيا وبيلاروس واليونان أعربت عن التزامها العميق بالاتفاقية وبالوفاء بالتزاماتها.
    The comments on article 13, concerning sources of information and the fulfilment of our obligations, also apply here. UN 120- ينطبق عليها ما ينطبق على الرد على المادة 13 من حيث مرجعيات الإجابة والإيفاء بالالتزامات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more