"and the fundamental rights" - Translation from English to Arabic

    • والحقوق الأساسية
        
    • وحقوقهم الأساسية
        
    • وحقوقه الأساسية
        
    • وحقوقها اﻷساسية
        
    Let us secure the recognition of the values of freedom, equality and the fundamental rights of States, peoples and, primarily, individuals. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    Reaffirming our commitment to support the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and the fundamental rights of indigenous peoples, UN يؤكدون من جديد التزامهم بدعم الممارسات الثقافية والعريقة التي تقوم بها الشعوب الأصلية، في إطار احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية؛
    Thus, the Constitution addresses the phenomenon of discrimination; the principle of equality and the fundamental rights established in the supreme law identify women's rights as a fundamental human right. UN ومن ثم، فإن الدستور يعالج ظاهرة التمييز؛ ويحدد مبدأ المساواة والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الأعلى حقوق المرأة كحق أساسي من حقوق الإنسان الأساسية.
    1. The economic and financial embargo continues to have negative effects on the situation and the fundamental rights of children, adolescents, women and families. UN 1 - ما زال الحصار الاقتصادي والمالي يخلف آثارا سلبية على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية.
    Democracy aims to preserve and to promote the dignity and the fundamental rights of the individual and therefore has much in common with development and social justice. UN وتهدف الديمقراطية إلى الحفاظ على كرامة الفرد وحقوقه الأساسية وتعزيزها، ولديها بذلك، قواسم مشتركة كثيرة مع التنمية والعدالة الاجتماعية.
    The functioning of contract farming is affected by several factors, including contracting and contract management, the status of infrastructure in rural areas, the marginalization of food production, tensions with regard to land and the fundamental rights of farmers. UN ويتأثر سير الزراعة التعاقدية بعدة عوامل تشمل شروط التعاقد وإدارة العقود، وحالة الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، وتهميش الإنتاج الغذائي، والمنازعات المتعلقة بالأراضي والحقوق الأساسية للمزارعين.
    Men and women are equal before the law, and the fundamental rights of all citizens of Guinea-Bissau are safeguarded by the domestic legal order. UN فالرجال والنساء سواسية أمام القانون، والحقوق الأساسية لمواطني غينيا - بيساو مصونة بالنظام القانوني للبلد.
    Other important issues subject to supervision by the Parliamentary Ombudsman include involuntary psychiatric hospital treatment and the fundamental rights of children and young persons using psychiatric services. UN ومن القضايا المهمة الأخرى التي تخضع لرقابة أمين المظالم البرلماني الإلزام بدخول المستشفى لعلاج الأمراض النفسية، والحقوق الأساسية للأطفال والشباب الذين يستعملون خدمات الطب النفسي.
    The improvement of important existing laws in aim at promoting social safety and the fundamental rights of the people have been put as high priority and processed as urgent matters in order to guarantee the effectiveness of law implementation to fight against terrorism. UN وقد أعطيت أولوية عليا لتحسين القوانين المهمة القائمة حاليا بهدف تعزيز الأمان الاجتماعي والحقوق الأساسية للشعب وتنـاول هذه المسائـل على وجه السرعة من أجل ضمان فعالية تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب.
    By those acts of terror, the aggressors had violated, firstly, the sovereignty and territorial integrity of a member State of the United Nations and of the Organization of African Unity and, secondly, the basic norms and principles of international humanitarian law and the fundamental rights of the Congolese citizens. UN وبارتكابهم أعمال الإرهاب تلك انتهك المعتدون في المقام الأول السيادة والسلامة الإقليمية لإحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي منظمة الوحدة الأفريقية، وفي المقام الثاني القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي والحقوق الأساسية للمواطنين الكونغوليين.
    That paradox -- which may at first sight be surprising or even shocking -- shows the difficulty of coexistence between certain rights when exercised by a specific community and the fundamental rights of each of the members of that community, especially women. UN ويبين هذا التناقض - الذي قد يثير الدهشة، بل وقد يصدم، للوهلة الأولى - صعوبة التعايش بين حقوق معينة عندما يمارسها مجتمع ما والحقوق الأساسية لكل فرد في هذا المجتمع، وعلى وجه الخصوص النساء.
    5. Those issues and the conceptual contradiction between the cultural dimension of freedom of religion and the fundamental rights of women as individuals in the light of religion and traditions will form the framework of the present study. UN 5- وهذه المشاكل، وهذا التناقض المفاهيمي بين البعد الثقافي لحرية الدين، من ناحية، والحقوق الأساسية للمرأة كذات بشرية من منظور الدين والتقاليد، من ناحية أخرى، هي التي تشكل نسيج هذه الدراسة.
    To include the reasons of invalidity of procedural guarantees and the fundamental rights enshrined by international law, or to list the relevant norms or treaties, such as the key provisions of the European Convention on Human Rights, would be just as problematic. UN ومن الصعوبة بنفس القدر شمول الأسباب الكامنة وراء بطلان الضمانات الإجرائية والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي، أو إيراد قائمة بالقواعد أو المعاهدات ذات الصلة، كالأحكام الرئيسية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    We emphasize that our initial aim, based on the fundamental values of the equality of all mankind, freedom, justice and solidarity, according to the democratic principles and the fundamental rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights, will remain a guiding principle. UN ونحن نؤكد على أن هدفنا المبدئي، المستند إلى القيم الأساسية للمساواة بين جميع البشر والحرية والعدالة والتضامن، وفقا للمبادئ الديمقراطية والحقوق الأساسية كما نص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيظل أحد مبادئنا التوجيهية.
    33. The problem of the status Puerto Rico should be solved by the United Nations in line with current international law standards and the fundamental rights of the Puerto Rican people. UN 33 - فينبغي للأمم المتحدة أن تحل مشكلة وضع بورتوريكو القانوني تمشيا مع معايير القانون الدولي الراهنة والحقوق الأساسية لشعب بورتوريكو.
    It should be noted that, in keeping with the consistent jurisprudence of the Constitutional Court, the fundamental rights and freedoms enshrined in the Constitution and the fundamental rights conferred by international treaties having a direct effect in Belgian law are upheld in Belgium without discrimination. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاجتهاد الثابت للمحكمة الدستورية يُقر بأن الحريات والحقوق الأساسية الواردة في الدستور وكذلك الحقوق الأساسية التي تُحدِث آثاراً مباشرة في القانون البلجيكي، هي حقوق مكفولة في بلجيكا دونما تمييز.
    Creditors' property rights, States' responsibilities and the fundamental rights of debtors' populations need to be fairly balanced in every debt dispute forum while adequately dealing with the collective action problems that debt distress brings. UN وينبغي الموازنة بشكل منصف بين وجهات نظر الدائنين، وحقوق الملكية، ومسؤوليات الدول، والحقوق الأساسية لسكان الدول المدينة، في كل منتدى تُطرح فيه خلافات حول الديون، والتعامل بشكل مناسب مع مشاكل العمل الجماعي التي تُحدثها حالة المديونية الحرجة.
    123. It should be noted that, in keeping with the consistent jurisprudence of the Constitutional Court, the fundamental rights and freedoms enshrined in the Constitution and the fundamental rights conferred by international treaties having a direct effect in Belgian law are upheld in Belgium without discrimination. UN 123- وتجدر الإشارة إلى أن الاجتهاد الثابت للمحكمة الدستورية يُقر بأن الحريات والحقوق الأساسية الواردة في الدستور وكذلك الحقوق الأساسية المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تُحدِث آثاراً مباشرة في القانون البلجيكي، هي حقوق مكفولة في بلجيكا دونما تمييز.
    There can be no peace without communication among religions, cultures and civilizations and without respect on the part of peoples and Governments for the cultures and the fundamental rights of others. We must realize that we live in a world that has a civilizational continuum -- a world in which our differences are a key element of our diversity. UN ولا يقوم السلام إلاّ بالتواصل بين الحضارات والثقافات والأديان، كما أنه لا يقوم إلاّ من خلال تثبيت مبدأ احترام الشعوب والحكومات لثقافات الغير وحقوقهم الأساسية وإدراك الجميع أننا نعيش في عالم يتميز بالتواصل الحضاري، حيث يشكِّل الاختلاف بين الحضارات العنصر الرئيسي للتنوع الإنساني القائم على دعم التواصل على مَر التاريخ.
    13. Public officials, those of international organizations, personnel in humanitarian organizations and all those working for the elimination of poverty are expected to maintain relations of respect for the dignity and the fundamental rights of persons living in extreme poverty, particularly in human relations, in humanitarian services and in project formulation and implementation. UN 13- ويتعين على موظفي الدولة وموظفي المنظمات الدولية والعاملين في المنظمات الإنسانية وعلى جميع من يعملون في مجال القضاء على الفقر أن يقيموا مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع علاقات قوامها احترام كرامتهم وحقوقهم الأساسية خاصة في طريقة معاملة الأشخاص وفي تقديم الخدمات والإعانات الإنسانية وفي صياغة المشاريع وتنفيذها.
    The expelled alien held in a special area at an airport, port or land frontier post while waiting to be placed on board a plane, ship or vehicle is already expelled from the legal standpoint, which does not alter the obligation to respect the dignity and the fundamental rights attached to the alien as a human being. UN والأجنبي المطرود المحتجز في أماكن تقع في منطقة خاصة من مطار أو ميناء أو نقطة حدود برية في انتظار صعوده على متن طائرة أو سفينة أو مركبة يعد مطرودا بالفعل من وجهة النظر القانونية، مع العلم بأن شرط احترام كرامته وحقوقه الأساسية كإنسان أمر منفصل تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more